"大道之行,天下为公"很多人都听过,这句话就出自礼纪《礼运》一些学者出于重建孔孟“道统”的需要,往往将《礼运》“大同”归于孔子,认为孔子传道于子游,故《礼运》成于子游(或其弟子)之手,建构出孔子——子游——子思——孟子的道统谱系,从康有为、孙中山、郭沫若一直到今天的一些学者,无不持这一看法。
《礼运大同篇》英文译版(参考):
The Commonwealth of Great Unity
While the perfect order called the Great Dao prevails, the worldis like a commonwealth shared by all. Virtuous and worthy peopleare elected to public office while capable people hold posts andcontributing employment in the society. The maxim of living is tobelieve in peace and coherence, sincerity and trust among allpeople. Everyone loves and respects his or her own parents andchildren, as well as the parents and children of others.
There are caring and protection for the aged until their lastdays; there is appropriate employment for the able-bodied; andthere are nourishment and education for the children andyouth.
There is kindness and compassion for the widows and widowers, forthe orphans, for the childless and for all who find themselvesalone in the world, as well as for the disabled and sick.
Everyman as well as woman has an appropriate role to play in thefamily and society.
Although nobody likes to see natural resources and wealth wastedon the land, no one keeps it for oneself. Nobody likes wealth whichis not the creation of one's own labour. Moreover, nobody doesthings just to benefit oneself.
A devotion to public service leaves no room for idleness;intrigues and connivances for ill gain are unknown. Villains suchas thieves, robbers, rogues and rebels no more exist. The door ofevery house needs not to be locked and bolted during day andnight.
The above-mentioned are the characteristics of an ideal worldcalled the commonwealth of Great Unity.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。