歌德像
《〈沙恭达罗〉颂》
作者 歌德(德国)
译者 苏曼殊
注释 李蔚
歌德(1749—1832),德国伟大诗人、剧作家、思想家。生于富裕市民家庭,深受卢梭、莱辛和斯宾诺莎著作影响,青年时为狂飙运动的主要人物。政治上反对封建割剧,渴望德国统一。主张自上而下的社会改革。代表作为诗剧《浮士德》。重要作品有《少年维特之烦恼》等。
《沙恭达罗》是印度古代大剧作家、诗人迦梨陀娑所写的名剧,取材于印度古典史诗《摩诃婆罗多》,描述国王豆扇陀和少女沙恭达罗的恋爱;他俩经过曲折磨难,终于美满结合。全剧充满了优美的抒情风味和悲剧气氛,在世界文学遗产中具有不朽的地位。此剧于1789年被译为英文;传至德国,歌德见到,惊叹难为譬说,遂题此颂。
歌德此颂,曼殊是从英文转译的。
——李蔚
春华瑰丽,亦扬其芬1;
秋实盈衍,亦蕴其珍2。
悠悠天隅3,恢恢地轮4,
彼美一人5,沙恭达纶6。
1、春华──即春花。芬──芬芳。此言男女主人公的爱情生活,如同春花般美丽,散发着芳香。
2、秋实──秋天的果实。 盈衍──充盈甘美。谓蕴藏在他们心底的珍贵感情,充盈而甘美,犹如秋天那成熟了的果实。
3、天隅──天边。
4、地轮──地球。佛教认为:地层由地、水、火、空四轮组成,地轮在最上。
5、彼美一人──那一位美丽的姑娘。
6、沙恭达纶──即沙恭达罗。纶、罗,一音之转,用以协韵。
最后四句是说:在这广大的世界上,直到遥远的天边,最美的姑娘,唯有沙恭达罗。
联系客服