打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【每日一诗】亲爱的,当我死了

When I Am Dead, My Dearest

By Christina G. Rossetti

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.


I shall not see the shadows,
I shall not see the rain;
I shall not hear the nightingle
Sing on as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply I may forget.


亲爱的,当我死了


当我死去,我最亲爱的,
不要为我吟唱悲伤的歌儿;
也不要在我的墓边栽上玫瑰,
或者,茂密的柏树;
就让绿绿的草儿做我的锦被,
沾着雨露温暖我的灵魂:
如果你愿意,就把我记起
如果你愿意,就把我忘记。


我看不见了浓密的荫影,
也感触不到了淅沥的雨水;
再也听不见了那夜莺,
仿佛在痛苦中的歌唱:
我置身梦境,在黎明的微光里
她不会了东升,也不会了西落,
或许我会记起,
或许,我会忘记。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英诗新译 --- 布朗宁夫人:十四行诗(三)
诗歌:《在我身上你或许会看见秋天》莎士比亚
莎士比亚十四行诗第二首
【经典诗歌】吉檀迦利
我不爱你
莎士比亚十四行诗
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服