彼得·昆斯弹奏古琴
一
正如我的手指抚弄琴键
奏出乐音,同样的声响
也在我灵魂里构成乐音。
因此,音乐是感觉,并非声音;
那么,对你的思念,便是
我此时此际的乐音。
怀念你闪出蓝色幽光的绸衣,
这便是乐音。它和苏珊娜
唤醒老者情欲的旋律,属于同种类型。
一个绿荫荫的黄昏,清澈、温暖,
她沐浴在静静的庭院里,这时
几个红眼睛的长者在向她窥伺。
只觉得自己心中低音的琴键
泛响出蛊惑的和弦,他们稀薄的血液
迸跳出呼唤“和撒那”的拨弦声。
二
在绿荫荫的水里,清澈、温暖,
苏珊娜偃卧着。
她在寻求
春天的抚触,
她发现了
一些隐藏的情思。
她叹息了,
因为胸中盛不下如许多旋律。
来到岸上,她站在
冷却下的激情
的凉荫之中。
她在树叶间
摸触到了
昔日虔情的露华。
她在草地上行走,
仍然打着寒颤。
阵风像她的女侍,
踮着怯生生的足尖,
给她送来披巾,
仍在微微颤抖的披巾。
一股气息喷在她的手上
黑夜变得死一般的沉默。
她转过身子——
铙钹发出刺耳的响声
号角也令人震耳欲聋。
三
立即,发出带铃小手鼓的脆声
跑来了她的拜占廷侍婢。
她们不明白苏珊娜为何惊叫
为什么长者会出现在她的身边;
她们窃窃私语
像阵阵急雨抽打着垂柳。
紧接着,她们手中焰头高窜的灯
照亮了苏珊娜和她羞涩的脸。
于是吃吃痴笑的拜占廷少女
逃了开去,发出小手鼓的脆音。
四
在心灵里,美是短暂的——
如同一座印象渐渐暗淡的穹门;
肉体的美却是永存。
肉体死亡;肉体美却留传下来。
黄昏会消逝,在绿色阴影里逐渐不见,
波浪会随着流水消隐。
花园也会凋零,它的幽香
留驻在冬日的僧衣里,使忏悔草草终结,
少女香消玉殒,却在别的少女
大合唱声中新生。
苏珊娜的乐音拨响了
白发长者的淫邪之弦;她逃走时
只留下死亡嘲弄人的刮擦噪音。
如今,在不朽中,这音乐
重在记忆她的纯洁的提琴上奏响,
发出了永恒的圣洁的赞美声。
彼得·昆斯是莎士比亚《仲夏夜之梦》里的一个人物。在该剧中,昆斯邀集伙伴,演出了一场戏中戏。史蒂文斯在此诗中也以彼得·昆斯的身份,用弹奏古琴的方式,通过重述《圣经》外经中苏珊娜与长老的故事,来表示诗人对自己恋人的思念,同时也表达了诗人的美学思想:实体美永存,精神美则不是永存的。—译注
苏珊娜的故事出自《圣经》外经的记载。有两位长老诱奸苏珊娜未遂反污告苏珊娜不贞。最后在先知但以理的帮助下,苏珊娜澄清了自己的名誉,两位长老受到应有的惩罚。—编注
和撒那,亦作和撒拿,圣经用语,赞美上帝时的欢呼之声。—编注
选自《外国诗选65家》 李文俊 译
本书由李文俊亲自编选,汇集了他本人三十余年诗歌翻译的成果。 | |
诗集收录了大批近现代英语诗坛的重要诗人,可谓群星璀璨,不仅有托马斯哈代、勃朗宁、王尔德、福克纳这样文学史上响亮的名字,更多的是像威廉卡洛斯威廉斯、华莱士史蒂文斯、伊丽莎白毕肖普、西尔维娅普拉斯、泰德休斯等在现代诗坛留下深刻烙印的作者,还有玛格丽特阿特伍德、哈娃平哈斯-科恩等在当今文坛备受关注的人物,甚至还收录了著名的民谣摇滚歌手莱昂纳德科恩及其导师欧文莱顿的作品,是一本了解现代英语诗歌的优秀读物。 |
联系客服