打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
包括唐朝在内,中国从没有人唱过完整版的《国际歌》丨十三妹说


不论是否是摇滚乐迷,《国际歌》一定是一首大家都听过的歌曲,而唐朝乐队翻唱的版本,更是成为了一代经典。

 

可是,许多人不知道的是,我们听到的国际歌,一直都不是完整版的。可以说,自从《国际歌》被翻译成汉语传入中国的那一刻,它就被阉割了。

国际歌 唐朝 唐朝 - 北京乐与路 电影原声大碟

 这一切要从《国际歌》最初的创作开始说起。

 

1870年,法国同普鲁士发生战争,也就是现在的德国。当时法国战败,普军兵临城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。而不愿屈服的巴黎市民建立了自己的武装军队,18713月,巴黎工人起义爆发。

 

很快,起义的工人们团结在一起,赶走了资产阶级政府,并建立了著名的巴黎公社。然而,资产阶级政府不甘心失败,对巴黎公社发起了进攻,战斗中,三万多名公社战士英勇牺牲,最后,在五月28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。

 

巴黎公社失败了,《国际歌》却就此诞生。



《巴黎公社墙的恨与爱》,作者/朱大可

 

公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了《国际歌》的歌词。这首诗歌原名为《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中。

 

最初的《国际歌》,使用的是《马赛曲》的曲调,1888年,法国工人作曲家比尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,自此我们如今流传的国际歌才真正诞生。

 

可是,欧仁·鲍狄埃最初创作的《国际歌》共有六段歌词,当1906年《国际歌》正式传入俄国时,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨,只选择了六段歌词中的一、二、六三段。




1923,我国著名革命家瞿秋白将《国际歌》由俄文翻译为中文,因此传入中国的《国际歌》,也就只有三段。

 

而我们今天所传唱的中文版《国际歌》,则是由诗人萧三从俄文版转译的,由陈乔年配歌,仍是只有一、而、六三段,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

 

1991年,中国老牌摇滚乐队唐朝乐队,在他们首张同名专辑《唐朝》中,以摇滚的风格激昂翻唱了《国际歌》,在社会上引起强烈反响。与社会主义主流价值相符的《国际歌》和人们印象中叛逆的摇滚相结合,成为了上世纪九十年代摇滚作品中不可不提的经典。


唐朝乐队《国际歌》现场


下面的歌词,便是《国际歌》法文完整版在传入苏联时被删减的几段。

 

压迫的国家,空洞的法律,

苛捐杂税榨穷苦;豪富们没有任何义务,

穷人的权利是句空话;受监视的平等呻吟已久,

平等需要新的法律,它说:

平等,没有无义务的权利,

也没有无权利的义务!

 

矿井和铁路的帝王,在神坛上奇丑无比。

除了搜刮别人的劳动,他们还做了些什么?

在这帮人的保险柜里,放的是劳动者的成果。

从剥削者的手里,劳动者只是讨回血债。

 

国王用谎言来骗我们,我们要联合向暴君开战。

让战士们在军队里罢工,停止镇压离开暴力机器,

如果他们坚持护卫暴君,让我们英勇牺牲,

他们将会知道我们的子弹,会射向自己国家的将军。

 

不知道会不会有一天,能听到这几段被人用中文唱起?



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《国际歌》是一首激励着无数人前行的不朽战歌
金牌旋律 | 唐朝乐队《国际歌》赏析
经历巴黎公社的失败,他义愤填膺,写了一首传遍世界的歌曲!
130年前的今天,中华苏维埃的国歌《国际歌》的作者鲍狄埃逝世
众家言说 | 沈大力:《国际歌》——欧仁•鲍狄埃的不朽诗篇
鲍狄埃
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服