打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
一朵绝色的玫瑰从暗影中翩然而起


旧园

我透过篱墙张望

荒芜的旧园:

仿佛一切都沉浸在

怀旧的梦中。


幽暗的树林之上,

黄昏澄澈的天空中

颤抖着,闪耀着

一颗钻石般的星辰。


从暗影深处

传来,悸动的回声

那是,被水滴亲吻时

水的叹息


...我梦呓般的视线,迷失在

小径的轻雾中:

一朵死去的花,

花瓣已了落无痕;

枯黄的枝头,

一片苍白的叶子正在凋落,

在凛冽的寒风中,

盘旋着,终又归于尘土。


...枝叶忽然摇曳,

不知是什么打破了秘境:

从那浓墨般的暗影中,

仿佛一团馥郁的烟云,

一朵绝色的玫瑰翩然而起,

黯淡飘忽的面纱后,

她那柔嫩无比的身躯

隐约可见,永恒而孤寂。

她把双眸凝视着我的眼,

又在雾中倏然遁去,沉默而悲伤,消失在

小路的尽头...


从密林深处,

传来,单调的回声

那是,被水滴亲吻时,

水的答语。


而那丛木兰花上

黄昏凝滞的天空中,

闪耀着,颤抖着

一颗眼泪般的星辰


...旧园重又陷入

忧伤的梦境,

一只夜莺,甜美而锐声地,

在深沉的寂静中啜泣。


作者 / [西班牙] 胡安·拉蒙·希梅内斯

翻译 / 罗秀



Parque Viejo


Me he asomado por la verja

del viejo parque desierto:

todo parece sumido

en un nostáljico sue?o.


Sobre la oscura arboleda,

en el trasparente cielo

de la tarde, tiembla y brilla

un diamantino lucero.


Y del fondo de la sombra,

llega,acompasado, el eco

de algún agua que suspira,

al darle una gota un beso.


...Mis ojos pierdo, so?ando,

en el vaho del sendero:

una flor que se moría,

ya se ha quedado sin pétalos;

de una rama amarillenta,

al aire trémulo y fresco,

una pálida hoja mustia,

dando vueltas, cae al suelo.


...Ramas y hojas se han movido,

no sé qué turba el misterio:

de lo espeso de la umbría,

como una nube de incienso,

surje una rosa fantástica,

cuyo suavísimo cuerpo

se adiniva, eterno y solo,

tras mate y flotante velo.

Sus ojos clava en los míos,

y,entre las brumas huyendo, se pierde, callada y triste,

en el irse del sendero...


Desde el profundo boscaje,

llega,monótono, el eco

de algún agua que responde,

al darle una gota un beso.


Y allá sobre las magnolias,

en el traslúcido cielo

de la tarde, brilla y tiembla

una lágrima lucero.


...El jardín vuelve a sumirse

en melancólico sue?o,

y un ruise?or, dulce y alto,

jime en el hondo silencio.


Juan Ramón Jiménez





连续两个月夜以继日加班+出差的节奏之后,静下心来写点像样的文字还真的不容易。然而不管是朝哪个方向,或只是饶个弯路又回到原点,我们终究是在一刻不停地向前。时钟的每一声“嘀嗒”,都是你我或轻盈或沉重的脚步;每一步迈出去,沿路的景色便渐行渐远,渐渐定格成“旧园”。

译这首诗时的心情,在当天同时发布的推文里已经讲得明白——是一点点怀旧,一点点惆怅,一点点微不足道的忧伤。

第一次接触这首诗不是读到的,而是听到的。在一个遥远的非洲小岛上,精神生活及其匮乏,有限的几本书已经被翻烂了。有一天偶然听到一个电台节目“Buzón de Poetas”(诗人信箱),除了发表一些当地年轻诗人的作品,每期都会挑一些西语诗歌名作朗诵。

那时正是我人生中最迷茫的时期,年轻、固执、内心骄傲,所以处处碰壁,遍体鳞伤。

这个节目成了我每天黄昏散步时的背景音乐,其实也并没有每次都在很认真地听,但是主持人沙哑忧伤的嗓音使我孤单的脚步显得不那么寂寞。每天散步的路线是固定的,出驻地大门右转,在法国文化中心的路口左转,一直走到海边,在温暖潮湿的风里,看看夕阳在墨蓝色海面上投下的粼粼波光。

有一天,就听到了《旧园》。

那个黄昏,那个瞬间,全世界只剩下在陌生空气里回荡的《旧园》。

突然明白,每一段生活无论如何荒芜,总有一支惊鸿般的玫瑰,带你走出这个旧园,走入下一段生活。而我当时见到的玫瑰便是那“另一个声音”,虽然带着“黯淡而飘忽的面纱”,虽然身躯“娇弱无比”,却有着永恒的力量,并促使我终于下定决心逃离了非洲。

如今我早已习惯了失败,也磨砺出了坚如磐石的心。每一段被抛诸身后的过往,都是一座静静的旧园,我会时不时地“透过篱墙张望”,也会听到“水的叹息”,看到“钻石般的星辰”,却再也不会有“忧伤的梦境”。

荐诗 / Alicia2016 / 09 / 08






题图 / 佚名

第1273夜值守 / Alicia、罗小早、阿熊


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
这首莫扎特柔板,是从银河掉下来的吗?
Adiós al puente
西班牙语副词+前置词de
无物向我们道别。无物离我们而去|博尔赫斯
【日常用语】用西语道别都有哪些表达?
和水化開兩顆阿斯匹靈...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服