▎關於人我早已聽說過……
阿拉伯的大地是憂傷的,
她的憂傷是語言額頭的皺紋。
誰瞭解如何閱讀詩歌,
自己就會變成詩歌。
用詩歌閱讀世界,而不是用世界閱讀詩歌,
在我看來,這才是真正的詩歌評論。
沒有一種水洗滌現實的軀體
如同夢之水一樣。
暴君只會釀醇他們偏愛的酒:
自由的血。
這個建立在規則和教條之上的世界
尚存的惟一歡欣,
便是在規則和教條之外生活與創造。
我屬於一個已經終結的世界,
但它並不承認自己的末日;
相反,它還想再生
在何處?
在它自身的廢墟裡,
在它的幻景與魅影裡。
“塵土就是我們的歲月。”
然而,在這塵土的後面,
或是底下,
卻有著生命的脈動。
寫吧。不要寫!詩人啊——
除非是為了在詞語的巢房裡
種下願望的叢林。
阿拉伯語不會挺直腰杆,
除非阿拉伯人行使起自由,
如同它是字母表中的另一個字母。
作者:阿多尼斯(Adonis)1930年生於敘利亞。迄今共創作了五十多部著作,包括詩集、文化評論、譯著等,對阿拉伯政治、社會與文化產生廣泛影響。屢獲各種國際文學大獎,在世界詩壇享有盛譽。
翻譯:薛慶國
題圖:Seated bather,Georges Seurat 繪
■ 選自《當代國際詩壇②》,作家出版社。
書名:《當代國際詩壇②》
主編:唐曉渡、西川
出版發行:作家出版社
本書是唐曉渡、西川主編的《當代國際詩壇》之第二本,主要內容包括:阿多尼斯特輯,沃羅涅日詩抄,羅馬尼亞當代詩選九家等。已出其餘六期及一本“中日對話特輯”,均獲得了國內詩歌界和有關讀者的高度評價和認同,在國外漢學界也產生了重大影響。
* 《當代國際詩壇②》于淘寶店鋪“時刻創品”有售。
联系客服