地道表达:Wasn't I a dish?我那时是个美女吧?
这句话是Rose的孙女看到当年Jack给Rose的画时问Rose画中人真的是她吗。Rose反问道:“我那时是个美女吧?” 我们看看那时的Rose~~
原文对白:
Brock: Louis XVI wore a fabulous stone,that was called the Blue Diamond of the Crown, which disappeared in 1792, about the same time old Louis lost everything from the neck up. The theory goes that the crown diamond was chopped, too, recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean". Today it would be worth more than the Hope Diamond.路易十六世有颗“王冠碧钻”。在一七九二年时不见了。差不多就是在他上断头台那年。有人说,钻石被分割了。重新切割成心形,叫“海洋之心”。如今它的价值,可远超过“希望之钻”。
Rose: It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once.那东西重得不得了,我只戴过一次。
Lizzie: You actually think this is you, Nana?奶奶,你真的认为这是你吗?
Rose: It is me, dear. Wasn't I a dish?这当然是我,亲爱的!我那时很美吧?
地道表达:Wasn't I a dish?我很美吧?我是美女吗?
用反问句,我不美吧?用来表示配戴者“海洋之心”的露丝真是大美女一枚。dish原意是食物,用在这里含有秀色可餐的意思。
美女的其他表达:
小美女的话我们就可以说, “She's pretty.” 但是大美女的话就可以说 “She's gorgeous.”
但是 gorgeous 可不限于美女专用喔!老美也常会用 gorgeous 来形容美男的。
例如:
Her brother is gorgeous. We all like him. (她的哥哥长得很好看, 我们都很喜欢他。)
如果是小美女用 pretty, 大美女用 gorgeous。 那「超级大美女」要怎么说?
英文中有一个词叫 drop-dead gorgeous。 意思是说这种美女会让你看到之后, 会让你因为惊艳而「昏倒」。 (drop-dead 原意是倒下去,双脚一伸,昏倒。)
联系客服