打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英译汉翻译技巧10|如何选择最佳用词

译文表达:按照目的语规则来表达原文的思想内容,是理解的具体化,是理解的升华。翻译的质量最终取决于译文的水平

一、依据上下文,找准语境词

词无定义,义由境生。

(1)The new store will be open in the Spring.

新商店将在春天开业

(2)The job is still being kept open for her.

她仍有机会得到这份工作。

(3)The president was riding with his wife in an open car.

总统和他的夫人乘坐一辆敞篷车。

(4)Indeed, many universities assume that their high-qualified incoming students for this fall have all these skills.

确实,许多大学都认为今年秋季即将入学的高质量新生已经具备了这些技能。

分析:income n.收入,收益;incoming n.(常用复数)收入,收益;adj.正来临的;刚收到的,新上任的。incoming student 新生

二、依据感情色彩,判断褒贬义

plot

(1)The police have foiled a plot to assassinate the president.

警方挫败了一起刺杀总统的阴谋

分析:plot在该语境下的含义是“秘密计划,阴谋(贬)”。英文释义:a secret plan made by a group of people to do something wrong or illegal.

(2)The plots of his books are basically all the same.

他的书情节基本上都一样。

分析:plot在该语境下的含义是“故事情节”。英文释义:the story of a book, film, play, etc.

trick

(1)It is not just a little trick you can pick up in half an hour.

这不是你半小时就能学会的小窍门

分析:trick在该语境下的含义是“窍门,诀窍,技巧”(褒),英文释义:a clever way of doing something。

(2)We are playing a trick on a man who keeps bothering me.

我们正在戏弄那个一直烦我的家伙。

分析:trick在该语境下的含义是“诡计,花招”(贬),英文释义:a trick is an action that is intended to deceive someone.

(3)Monty began with a vanishing trick.

蒙蒂先表演消失戏法

分析:trick在该语境下的含义是“把戏,绝技”(中),英文释义:a trick is a clever or skillful action that someone does in order to entertain people.

三、根据文体特征,分辨文体类型

新闻报道:严谨客观、立意鲜明

介绍宣传:生动活泼、文辞优美

政府公文:严肃正式、客观凝练

       一般而言,科技类、外宣类、新闻报道、法律报告等文本常用中性词来陈述事实。而小说、评论、政论和演说词等文本常用褒贬义词来表达观点、表明态度立场

新闻文本

While Washington dwells on hard facts, Beijing cherishes everything conducive to stabilizing ties.

美方注重既定事实,而中方则重视一切有利于稳定关系的内容

分析:新闻类文本要避免用词口语化英文政治类文本中常用首都名称代指国家名称

科技文本

The fact that coal-fired power plants are not operating at full capacity, coupled with sufficient coal supply, has resulted in a drop in international coal prices.

由于燃煤发电厂没有满负荷运行,再加上煤炭供应充足,造成国籍煤炭价格压低。

分析:科技文本避免过多主观色彩

四、依据词语本义,找准引申方向

英语表达多抽象化,汉语多具体化。

英语的抽象表达法主要见于抽象名词的大量使用

汉语擅长具体而形象的表达法,常用比较具体的方法来表达抽象的意义

(1)There is more to their life than transient everydayness.

他们的生活远不止一时的茶米油盐问题

分析:everydayness:the quality of being everyday; ordinariness, commonness平淡无奇,日常状态。

(2)There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.

帝国主义者的性格既残暴,又狡猾

(3)You should separate the sheep from the goats.

你应该把好坏分清


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
老外说You''re a sheep,难道在说“你是小绵羊”?!别自作多情了!
淘气的山羊| 动物肖像,画像
手绘十二生肖——马、羊、猴
互联网行业常见用词释义
英文俗语中竟然藏了这么多“羊”
科茨沃尔德动物农场的温柔时光
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服