闪闪发光
《民法典》中英对照
第九条
第九条 民事主体从事民事活动,应当有利于节约资源、保护生态环境。
Article 9 When conducting a civil activity, a person of the civil law shall act in a manner that facilitates conservation of resources and protection of the ecological environment.
句子结构:
主语:民事主体
谓语:行为
状语:从事民事活动(之时),when引导时间状语从句。
“以.....方式展开行为”作行为的状语。
自己翻译:Civil activities of the persons of the civil law shall be beneficial to 有利于conservation of resources and protection of the ecological environment.
官方翻译 VS. 自己翻译
强调点不同:官方翻译侧重强调以绿色的方式行为(动作本身);自己翻译侧重于行为结果符合绿色原则。
讲解视频如下:
法律词汇积累:
1. in a manner that/of 以.....方式
2. Facilitate:/ fəˈsɪlɪteɪt / v.促进,推动
Facilitation n. 促进
Facility n. 设施,设备
3. conservation of resources / ˌkɑːnsərˈveɪʃ(ə)n / 节约资源
conserve v. 保护,保存;节省 conservative a. 保守的,守旧的
4. protection of the ecological environment 保护生态环境
ecological / ˌiːkəˈlɑːdʒɪk(ə)l / a. 生态的
Ecology n. 生态学;生态
Environmental / ɪnˌvaɪrənˈment(ə)l / a. 环境的 Environmental protection环境保护
对话框回复“民法典”,即可获取民法典中英对照百度云链接~
进度条:9/1260
祝你今天快乐~
联系客服