《在莎莉花园里》,世界上最美的旋律,没有之一 《Down by the salley gardens在莎莉花园里》或《我的爱曾经在这里》这原本是爱尔兰伟大的诗人叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强,原版全篇诗句总会给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受“我”的广阔的心灵世界,后来这首诗被作曲家菲尔柯尔特谱上曲并广为传唱,成了闻名遐迩的爱尔兰歌曲。
我想有个花园 不需要很大 能够承载我的迷失就好 重新调整之后 去迎接园外的风风雨雨 清晨被清风鸟鸣唤醒 在花园中修剪花枝 日落看明月交替登场 闻着青草与花香入眠 我想有个小花园,春暖花开,明亮灿烂 更要有一塘荷色,清香沁心 沉入梦乡,做一个仲夏夜的梦 我想有个花园, 花开花落一辈子 看庭前花木满 望天空云卷云舒 春来赏蝶舞 秋去数花落 看尽四季繁芜 不再忧世伤生 把岁月绘成了画 把生活过成了诗 岁月是一个符号 更是一个梦想 我就想有个院子 花开花落一辈子 |