打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
[转载]【译诗】 《认定》(Affirmation) 唐纳德·霍尔

 

【译诗】

《认定》 Affirmation)   
 
                                                 【美】唐纳德 霍尔

老去就是要失去一切。
变老,每个人都懂得。
即使我们年轻的时候,
偶尔也瞥见它,点点我们的头
当一位祖父死去。
之后多年我们在仲夏的池塘上
划船,无知而自满。但一场婚姻,
起初并无伤害,在岸上
散成碎片,
一个学校的朋友冰冷地
跌落在嶙峋的岸滩。
如果一段新的爱带着我们
走过中年,我们的妻子将会
在她最美最强健的时候死去。
新的女人来来往往。全走了。
美丽的情人宣称
她是暂时的
终聚散匆匆。无畏的女人,
其中年抵立我们的老年,
沉入她无法承受的焦虑。
另一位数十年交情的朋友把自己
疏离于污染三十年的词语中。
让我们在池塘边的淤泥下窒息吧
并证实要失去一切
是件适宜而美妙的事。

                                    2015.4.7   


Affirmation   
                              Donald Hall  

To grow old is to lose everything.  
Aging, everybody knows it.  
Even when we are young, 
we glimpse it sometimes, and nod our heads 
when a grandfather dies.
Then we row for years on the midsummer
pond, ignorant and content. But a marriage,
that began without harm, scatters 
into debris on the shore, 
and a friend from school drops 
cold on a rocky strand. 
If a new love carries us 
past middle age, our wife will die 
at her strongest and most beautiful.
New women come and go. All go.
The pretty lover who announces 
that she is temporary     
is temporary. The bold woman, 
middle-aged against our old age, 
sinks under an anxiety she cannot withstand. 
Another friend of decades estranges himself 
in words that pollute thirty years. 
Let us stifle under mud at the pond's edge 
and affirm that it is fitting 
and delicious to lose everything. 
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
[译]唐纳德·霍尔《这首诗》
失去一切,妙不可言!
组图
霍尔元件3144
霍尔传感A3144
有趣的霍尔
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服