打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
观沧海

THE SEA (English version)

  I come to see the boundless ocean

  From Stony Hill on eastern shore

  Water rolls in rhythmic motion,

  Islands stand amid its roar.

  Tress on trees, from peak to peak,

  Grass on grass, lush far and night,

  Autumn winds blow drear and bleak,

  Monstrous billows surge up high.

  Sun by day, moon by night

  Appear to rise up from the deep.

  The Milky Way with stars to sleep.

  How happy I feel at this sight!

  I sing this poem in sheer delight.

  原诗:

  观沧海

  ——曹操

  东临碣石,以观沧海。

  水何澹澹,山岛竦峙。

  树木丛生,百草丰茂。

  秋风萧瑟,洪波涌起。

  日月之行,若出其中;

  星汉灿烂,若出其里。

  幸甚至哉,歌以咏志。

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Chinese Poetry:观沧海
Lemons are not red
读后续写 之 环境描写
爱德华•托马斯诗选
杜甫的诗被翻译成英文,有多美?
清明英译:比雨更美的,是古诗词
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服