打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“直男癌”英文怎么说?

直男癌这个新兴词汇于2014年6月末出现于豆瓣与微博,源于网友们对活在自己的世界观、价值观、审美观里,时时向别人流露出对对方的不顺眼及不满,并略带大男子主义的人的一种讽刺。无独有偶,直男癌患者不只中国有,外国也大有人在。“male chauvinist pig”指的就是这种人。

 

 
 

A male chauvinist pig (MCP) was a term used in the 1960s among some feminists for some men, usually men with some power (such as an employer or professor), who believed that men were superior and expressed that opinion freely in word and action.

“男性沙文主义猪”是20世纪60年代一些女权主义者使用的一个术语,用来指一些手握大权的男人(如雇主或教授),他们认为男人优于女人,并在言语和行动中丝毫不掩饰这种观点。

 

"Chauvinist" means someone who assertively maintains that his or her kind -- usually people of the same nationality -- are superior; "chauvinism" refers to an extreme and bigoted form of patriotism. Thus, "male chauvinism" was used to refer to an attitude of male superiority or male entitlement to power over women.

“沙文主义者”指的是坚定地认为他或她的同类——通常是同样国籍的人——优于别人的人。“沙文主义”指的是一种极端的、盲从的爱国主义。因此,“男性沙文主义”被用来指认为男人优于女人或者男人应该比女人更有权力的一种态度。

 

"Pig" was a word of derision used by some student activists in the 1960s and 70s to refer to police officers and, by extension, others with power.

“猪”是20世纪六七十年代的一些学生积极分子提到警察时使用的嘲笑字眼,后来扩大到有权力的人。

 

(中国日报网英语点津 江巍 )

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
口语 | 直男癌是社会的进步
“直男癌”的英语怎么说?
35小麦头日常生长记录分析:
为什么男人被叫做“大猪蹄子”,是什么意思?
Common Mistakes in English - Female - Feminin...
优越 │ 每日糊图:20180915
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服