打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
日本的中年“单身寄生族”

说到“啃老族”,大多数人先想到的是住在家里白吃白喝的年轻人。而现在日本却有大批的“中年啃老族”,最新调查显示,35至54岁和父母同住的日本人,2016年约有450万人。这些人不知道离开父母后如何生活,同时也对日本的老龄化社会构成了很大负担。

Millions of middle-aged singles in Japan still live with their elderly parents and depend on them financially, research has revealed, contributing to the county’s falling birth rate and ageing population.
调查显示,日本有数百万中年单身族依然与年迈的父母同住,并在经济上依赖父母。这加剧了日本出生率的下降和老龄化负担。

The country had an estimated 4.5 million unemployed — or under-employed — and unmarried 35- to 54-year-olds who still lived at home in 2016. They have been dubbed "parasite singles" by researchers.
2016年,有约450万失业或就业不充分的35岁至54岁的单身族与父母同住。他们被称为“单身寄生族”。

Sociologist Masahiro Yamada coined the term "parasite singles" in 1997.
社会学家山田正弘在1997年创造出这一词汇。

“During the ‘bubble economy’ until the mid-1990s, the 20-somethings were happily amusing themselves. They thought by the time they were in their 30s, they’d be married,” he told Reuters.
他告诉路透社说:“1990年代中期的泡沫经济时期,20多岁的年轻人只要自己过得开心就好。他们认为自己会在30多岁结婚。”

“But one-third never married and are now around age 50."
“但其中三分之一的人一直没结过婚,而现在他们已经50来岁了。”

About 20 percent of middle-aged stay-at-home singles rely solely on parents for support. When their parents pass away they could become a burden on the state.
大约20%的中年啃老族完全依靠父母的支持。一旦父母去世,他们会成为社会的负担。

But many "parasite singles" argue that they did not choose their lifestyle, but were handed it by the economy.
但很多单身寄生族辩称,这不是他们自己的选择,而是经济环境所迫。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Lonely life for old people 老年人孤独生活
英语四级作文范文:爱幼比尊老更普遍?
“一想到将来,我就特别不安。”
Blind date event attract young singles and parents in China's Taiyuan
潮词:你遭遇过“单身歧视”吗?
单身已成商机 巨头纷纷瞄准
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服