打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外们最爱炫的幽默法宝

                                               

                    老外们最爱炫的幽默法宝

  老外们喜欢幽默,日常生活中许多英语幽默来自于对语言的巧妙运用,尤其是对双关语的运用。老外们的幽默感通过双关语得到了淋漓尽致地发挥。

  1 句法结构双关

  例句:

  --"Do you ever draw picture in the nude?"

  --"No, I usually wear a jacket."

  对话中,提问的人是想问“你有没有画过裸体画”,而回答的人却理解为“你曾经光着身子画过画吗?”这则

  幽默中双关产生的原因是对in the nude在句中不同功能的理解,即作定语或作状语。

  2 语义双关

  例一:一个男孩子为了追求一个在银行窗口工作的女孩子,便在递交存折的同时附上了一张小纸条。"Dear M:

  I have been SAVING this question in the hope that I might gain some INTETRST. If free Friday, would you care to DEPOST yourself beside me at a movie? I have taken into ACCOUNT that you maybe previously engaged; if so I will WITHDRAW my offer and hipe Saturday. At any RATE, your company would much enjoy, and I hope you will not ASSESS this as too forward. Check you late.

  Sincerely B."

  如此有创意的求爱方式,女孩子能不为之心动么。男孩子巧妙运用银行术语(deposit, withdraw, account, assess, check)与日常环境的不同意思,以独特的方式表达了自己的爱慕之情。

  例二:英语习惯用语生动形象,用在一定的语境中,可以产生一语双关的效果。

  --What weather does mice most dislike?

  --When it is raining cats and dogs.

  "Cats and dogs"是倾盆大雨的意思。这则

  幽默取其字面意思,猫狗都从天上掉下来了,老鼠自然不喜欢了。

  3 语音双关

  例一:The things my wife buy at auctions are keeping me baroque.

  这是一位男士利用baroque(形式怪样的)与broke(破产)的相近读音来表达对妻子花钱大手大脚的不满。

  例二:Six year old Linda returned impressed from her school first day at school. Asked how she got on, she replied:" Every morning, we all have to sit at our desk and when the teacher calls our names, we have to answer 'prisoner' !"

  当老师点名时,学生应该回答"present"。而Linda利用"prisoner"与"present"的相近读音,表达了对学校生活的不满。

  例三:--"You're not eating your fish," the waitress asked him, "Anything wrong with it?"

  --"Long time no sea," the customer replied.

  "Long time no sea"鱼久不见海,肯定不新鲜。而"Long time no see"是朋友见面时所用的寒暄语,相当于老朋友久别重逢时说的“好久不见”。Sea与see是同音异形异义词,这位顾客巧妙地运用这一点,指出了鱼不好吃,不新鲜。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
老外常说的“a long shot”,英语到底啥意思?
老外问do you have the time, 不是问你有没有时间
老外说You''re a good-time girl,可不是夸你!搞错就尴尬了!
老外最爱说的'what’s up'什么意思?回答错超尴尬!
“long time no see”是中式英语吗?老外可以听懂这些句子吗?
外企上班老外说这句话三遍我依然没搞懂老外说I'm pressed
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服