打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英译【步出夏门行(观沧海) 】一诗
英译【步出夏门行(观沧海) 】一诗
步出夏门行(观沧海) 曹 操

东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉!歌以咏志。

A Walk Out of The Summer Gate
Looking at the Sea
By Cao Cao .
The Three kingdoms-- In the Kingdom of Wei,

Standing atop the Rocky Hill
I gaze out at the wide East Sea in blue hue.

The waves gently flow away
The island mountains tower skyway.

The trees are overgrown thickly
The grass upon grass spring-up luxuriantly.

As the autumn wind is soughing
Might waves rising and billows are surging.

The sunrise and the moonset over the vast sea
As if this all seems to rise from the sea.

The stars twinkle bright in the night sky
As if this all seems to emerge from the sea while far and high.

Right now I feel so happy deep inside my heart
Oh come, let me sing to the sea from my heart.

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
360智脑将我的这首无题小诗翻译成英语
【诗歌】诗五首 | 胡继红 主播 | 沧海英语
经典英语成语故事:鹏程万里(中英对照)_双语故事_英文阅读网
简爱经典语录英语
步出夏门行·观沧海
步出夏门行·观沧海
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服