一战期间,沙俄军人曾根据它的曲调填词创作了沙俄志愿军歌曲《生我们是您,养我们也是您》。1917年十月革命后,《斯拉夫女人的告别》依旧受到欢迎,无论是白军还是苏维埃红军,都对这首曲子情有独钟,都曾不约而同地用这首军乐填词,用以鼓舞士气,仅白军的版本就有三个之多。其中,一个名为《西伯利亚进行曲》的版本曾被高尔察克将军扶持的反苏维埃临时政府确定为临时国歌。
卫国战争时期这首歌曲的红军版本则被重新填词,再次激励着苏军在德国法西斯的炮火下浴血奋战,保卫国家。在1941年11月7日红场阅兵式上,阿加普金亲自担任乐队指挥,用《斯拉夫女人的告别》送别苏联士兵开赴前线。
《斯拉夫女人的告别》如今成为俄罗斯的一首主要军乐,在重大典礼尤其是胜利日阅兵式上几乎必定要奏响。2014年5月8日,胜利日前一天,俄罗斯人民在莫斯科白俄罗斯火车站广场上树立了《斯拉夫女人的告别》纪念碑。
歌星扎拉版《斯拉夫女人的告别》