打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗经-颂40篇(原文译文)
诗经-颂-周颂·清庙之什10篇(原文译文)
周颂·清庙之什
清庙 维天之命 维清 烈文 天作 昊天有成命 我将 时迈 执竞 思文
清庙
所属分类:周颂·清庙之什
於穆清庙,肃显相。
济济多士,秉文之德。
对越在天,骏奔走在庙。
不显不承,无射于人斯!
【注释】
清庙:太庙,帝王的宗庙。
显相:光明有德者参加助祭。
文之德:指礼乐教化之德。
对越:答谢颂扬。
骏:迅速。
射〔yì〕:借为“斁”,厌倦。
【翻译】
庄严肃穆的太庙中,助祭诸公容光耀。众多士人济济一堂,共同秉持礼乐之德。答谢颂扬天上先祖,迅速奔走在宗庙中。荣显其德承顺其志,不会为人厌倦抛弃。
【解读】
《清庙》是《颂》的首章诗,这首诗呈现的周王室对先祖神灵的宗庙祭祀活动。《毛诗序》认为诗中所写是“祀文王也”,乃“周公既成洛邑,朝诸侯,率以祀文王焉”。《鲁诗》亦云:“周公咏文王之德而作《清庙》,建为颂首”。本诗仅一章八句,诗句中充斥着王族祭祀庄严肃穆的氛围和虔诚自勉的意味。
维天之命
所属分类:周颂·清庙之什
维天之命,于穆不已。
于乎不显,文王之德之纯。
假以溢我,我其收之。
骏惠我文王,曾孙笃之。
【注释】
假以溢我:假,通“嘉”,美好。溢,审慎,一说盈溢。
骏惠:极力遵从。
【翻译】
来自上天之诏命,庄严肃穆无止尽。呜呼光明又荣显,文王美德极纯正。嘉美之道以戒慎,我将其意皆收纳。极力遵循文王道,后代子孙笃实行。
【解读】
维天之命》是一首颂扬文王之德的短诗。《毛诗序》言此诗是“大平告文王也”。朱熹《诗集传》亦云:“此亦祭文王之诗”。全诗仅一章八句,前四句借天命之名溢美文王光显纯正的德行,后四句则借文王庇荫之辞表达后世子孙遵从效法文王圣道的决心。全诗言简意赅,语意精粹。维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。
维清
所属分类:周颂·清庙之什
维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯。
【注释】
缉熙:光明。
典:法度,规章。
肇禋〔yīn〕:肇,开始。禋,一种祭天仪式。
祯〔zhēn〕:吉祥。
【翻译】
清朗而又光明,是文王的法典。开始祭天禋祀,迄今运用有成,这是周朝之吉。
【解读】
维清》是一首歌咏文王之道的诗歌。《毛诗序》解读此诗主旨为“奏象舞也”,郑玄《笺注》则补充说“象舞,象用兵时刺伐之舞,王制焉”这一说法将此诗与武王征伐之制联系在一起。全诗仅有一章五句,诗中对文王创制的国家法典制度既有直接称颂,也有通过后代子孙运用有成的实践效果进行的间接礼赞。
烈文
所属分类:周颂·清庙之什
烈文辟公,锡兹祉福。惠我无疆,子孙保之。无封靡于尔邦,维王其崇之。
念兹戎功,继序其皇之。无竞维人,四方其训之。不显维德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!
【注释】
烈文辟〔bì〕公:烈文,光明而有文德。辟公,诸侯。
锡兹祉〔zhǐ〕福:锡,同“赐”。祉,福。
封靡:巨大的损害。
戎:大。
继序其皇:继序,继承,承袭。皇,美好。
不:语气助词,无实义。一说通“丕”,大。
百辟〔bì〕其刑:百辟,诸侯。刑,通“型”,效法。
【翻译】
诸侯光明有文德,赐予这些福和禄。对我惠爱无疆际,子孙后代享安宁。对你国邦莫大害,仅将周王来尊崇。周王念此大功勋,诏令承袭善祖业。莫与他人起纷争,四方各国承训导。德行崇高极显耀,诸侯群集来效法。呜呼先王永不忘!
【解读】
《烈文》是一首对周代先王事功德业的颂歌。《毛诗序》判定此诗之旨为“成王即政,诸侯助祭也”。根据周礼,在王征伐过程中助战的诸侯,不仅可受到周王的分封,同时也享有在王室宗庙祭祀活动中助祭的特权。此诗以周王的口吻,对助周平定天下、安抚一方的有德诸侯予以了褒扬和嘉勉,也追述了周朝历代先王的文治武功,含有警诫自勉之意。
天作
所属分类:周颂·清庙之什
天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。
【注释】
荒:增长,扩大。
康:安定。
夷之行〔háng〕:夷,平坦。行,道路。
【翻译】
上天创造高山,太王开拓垦治。他经营治理后,文王使之安定。他去往岐山地,岐有平坦道路,子孙长久保持。
【解读】
《国语·周语》中有言:“周之兴也,鸑鷟鸣于岐山。”对于周人来说,岐山可谓是其兴起的一方圣地。《天作》这首短颂,描写的正是周太王古公亶父率领部族从豳地迁往岐山周原,文王姬昌进一步发展壮大周部族实力这一段史实。诗中以太王“荒”高山和文王通“夷行”,寥寥数笔勾勒出二人对周王朝创立的奠基性作用。
昊天有成命
所属分类:周颂·清庙之什
昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於缉熙!单厥心,肆其靖之。
【注释】
二后:指周文王与周王。
基命宥〔yòu〕密:基命,开始顺天命。一说谋划政命。宥密,仁厚宁静。
缉熙:光明。
单:通“殚”,竭尽。
肆:巩固。
【翻译】
上天有既定之命,文武二王接受它。成王不敢图康宁,朝夕开始信天命,存心仁厚而宁静。哎呀德行多光明,他的心力都竭尽,巩固平定此天下
【解读】
昊天有成命》一诗,赞颂了周成王上继文武二王之基业,以宽厚仁静之德勤勉治国之事。《毛诗序》由于认定《周颂》无成王之后的作品,故称此诗旨为“郊祀天地也”。朱熹《诗集传》则曰:“此诗多道成王之德,疑祀成王诗也”,此“祭祀成王”说也得到姚际恒、方玉润等学者赞同,成为后世对此诗主流的解说观点。
我将
所属分类:周颂·清庙之什
我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。
【注释】
我将我享:将,供养,奉献。享,进献祭品。
右:通“佑”,后同。
仪式刑:仪式,善于运用,一说取法。刑,通“型”,效法。
嘏〔jiǎ〕:伟大。一说受福。
飨:享用祭品。
于时:于是,时通“是”。
【翻译】
我所供奉进献祭品,不但有羊牛,以此祈求上天保佑。善用效法文王法度,日渐平定天下四方。文王之德崇高伟大,敬请享祭赐予佑助。我在多少朝朝暮暮,敬畏上天威严之德,以求能够庇佑于我。
【解读】
《大》是一首歌咏武王伐纣功绩的军阵乐舞,原作于武王伐殷成功后祭告宗庙之时,当时只有三成,这首《我将》即是其中一成。此诗表现的是周武王以文王为号令,在盟津与八百多诸侯会集誓师之事。《毛诗序》称此诗为“祀文王于明堂也”,乃武王在出发前祭祀文王之意。本诗共一章十句,寥寥数笔凸显出武王上承文王之志而奋发图强的坚定决心。
时迈
所属分类:周颂·清庙之什
时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。薄言震之,莫不震叠。怀柔百神,及河乔岳,允王维后。
明昭有周,式序在位。载戢干戈,载橐弓矢。我求懿德,肆于时夏,允王保之。
【注释】
时迈:按时巡行。一说“迈”指众多。
子:以之为子,意即成为天子。
右序:佑助理顺。右,通“佑”。
震叠:惊动,恐惧。叠,通“慑”。
怀柔:招致并安抚。
王维后:允,诚然,确实。后,君王。
式序在位:合理安排贤才职事。
戢〔jí〕:收藏。
櫜〔gāo〕:用袋子收纳。
肆于时夏:肆,陈述,一说施行。时,通“是”。夏,乐名,一说天下
【翻译】
按时巡行其国家,上天以他为己子。实能佑助理周事,声势威震于四海,没有人能不慑服。招致安抚百神灵,祭祀黄河与高山。诚然周王是君主。光明昭彰此周朝,合理安排贤者位。收藏盾牌和长戈,弓箭收纳入袋中。我求美好之品德,陈述在这《夏》乐中。诚然周王能保持。
【解读】
颂诗皆是庙堂之上演奏的乐曲。这首《时迈》的主旨,《毛诗序》概括为“巡守告祭柴望也”,郑玄《笺注》进一步解释说“巡守告祭者,天子巡行邦国,至于方岳之下而封禅也”。这首诗纯用赋法,描写了周王上承天命成为天子,以威德慑服四国的武功,包括大功告成后祭祀百神、封禅山川、任用贤良、平息干戈的文治,末三句则以礼乐之名表达对周王保有祖业、培养善德的美好祝福。
执竞
所属分类:周颂·清庙之什
执竞王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。
钟鼓喤喤,磬莞将将,降福穰穰。降福简简,威仪反反。既醉既饱,福禄来反。
【注释】
执竞:执持强盛之道。
无竞维烈:无,语气助词,无实义;一说“无竞”指无争。烈,功业。
不显成康:不,语气助词,无实义;一说通“丕”,大。成康,周成王和周康王。
皇:美好。
奄:覆盖,谓尽皆。
斤斤:明察。
喤喤〔huáng huáng〕:钟鼓声洪亮而和谐。
磬筦将将〔qiāng qiāng〕:筦,同“管”,竹管制的乐器。将将,乐器合奏声。
穰穰〔rǎng rǎng〕:足,盛多。
简简:盛大貌。
反反:慎重和善貌。
反:回来,到来。
【翻译】
王执持强国道,国家强盛建功勋。光显成康二王业,上天赐予嘉美福。从成康二王起,四方天下尽拥有,明察诸事显贤德。钟鼓敲击声和谐,磬筦演奏乐齐鸣,上天降福真丰足。上天降福极盛大,威仪慎重而和善。既已醉酒已饱食,福分利禄全到来。
【解读】
《执竞》是一首表现宴享祭祀周代先王的诗歌,所涉及的祭祀对象除了有武王,有成、康二王。《毛诗序》言此诗乃“祀武王也”,此说得到欧阳修、朱熹等人的补充完善,提出诗意实为合祭三王。
全诗共一章十四句,诗人从赞颂武王强国有方起句,继写成康二王继承并光显祖业,使得周朝得到上天赐福而能繁荣安定。诗中对钟鼓、磬筦等乐器演奏的场面进行了刻画,从侧面烘托了当时容和乐的祭享氛围。
思文
所属分类:周颂·清庙之什
思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲尔极。贻我来牟,帝命率育,无此疆尔界。陈常于时夏。
【注释】
文:具有文德。
烝民:众民,百姓。
极:中正之道。
来牟:小麦和大麦。
率育:遵循生养民众之道。
疆:划分田界。
陈常于时夏:陈常于时夏:陈常,陈述常久功业,一说推广常道。时,通“是”。夏,乐名。
【翻译】
追思后稷之文德,堪能匹配上天。养我万千之子民,无不依你得中道。小麦大麦留给我,天命遵循育民道。土地不必分界限,陈述常功于《夏》乐。
诗经-颂-周颂·臣工之什10篇(原文译文)
周颂·臣工之什
臣工 噫嘻 振鹭 丰年 有瞽   载见 有客 
臣工
所属分类:周颂·臣工之什
嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?於皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。
【注释】
臣工:群臣百官。
釐〔lí〕:治理。
来咨来茹:咨,谋划。茹,审度。
保介:即车右,古时车乘位在御者右边的士。一说保护田界的农官。
莫:通“暮”。
新畬〔yú〕:田耕种二年曰新,耕种三年曰畬。
于皇来牟:皇,盛美。来牟,小麦和大麦。
明:光明,一说谷物成熟。
迄用:至今运用。
庤〔zhì〕乃钱镈〔jiǎn bó〕:庤,储备。钱,掘土的农具。镈,锄草的农具。
奄观铚艾〔zhì yì〕:奄,全面,一说长久。铚艾,收割,收获。铚、艾都为收割类农具,艾通“刈”。
【翻译】
哎呀群臣及百官,恭敬奉事你公职。君王统理你功成,要商谋并审度。哎呀车右之武士,正值暮春之时节。还有何事要谋求?如何垦治新畬田?小麦大麦真盛多,周朝大受天明德。光明昭彰之天帝,迄今惠赐予年。命令我之众农人,备好钱镈诸农具。全面察看铚和艾。
【解读】
《臣工》是一首农业祭祀诗。《毛诗序》言此诗为“诸侯助祭遣于庙也”,朱熹《诗集传》又云:“此戒农官之诗”,合此二说而观,可得本诗大意。全诗一章十五句,前四句训勉臣工敬慎奉公,研究谋划农业生产之大计。次四句写周王调遣车右督促农民按时耕作、垦治田地之事。其后四句是对天帝的祝颂,酬谢其赐予谷物丰饶之福。末三句是周王对农人储备、检查农具的敕令,反映了周王对农业生产的高度重视和周朝以农为本的国家政策。
噫嘻
所属分类:周颂·臣工之什
噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。
【注释】
噫嘻:叹词,表赞叹。
昭假〔gǔ〕:向神祷告,以昭示其诚敬之心。假通“嘏”。
时,同“是”。
骏发尔私:骏,大力,一说通“畯”,田官。发,发掘,开垦。私,私田,一说农具梠。
终:极目所视。一说井田制下的土地单位。
服:从事。
耦〔ǒu〕:二人并肩耕地。
【翻译】
良可赞叹乃成王,已祭祷神表诚心。率领这些务农者,播撒百种谷物种。大力开垦你私田,极目所望三十里。也要从事你耕作,上万之人成对耕。
【解读】
《噫嘻》一诗描写的是周成王祭祀祝祷神灵,以求发展农业、增强国力的诗。《毛诗序》总结此诗主旨为“春夏祈谷于上帝也”。而根据《国语·周语》等记载,周王每逢立春时节,都会举行“藉田之礼”,即以香酒灌地而告神祈谷,然后率百官农夫至周王藉田行礼,象征性地训示农官并劝勉农夫耕作。此外,此诗写到在井田制大力发展私田,也体现了成王的开明和恤民之心。
振鹭
所属分类:周颂·臣工之什
振鹭于飞,于彼西。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。
【注释】
振:群飞貌。
:水泽,池沼。
戾:至,到。
斁〔yì〕:厌倦。
永终誉:永,长久保持。终,通“众”,盛大的。
【翻译】
群鹭振翅而飞,在西边池沼。我有客人到来,也有这仪容。身居彼地无憎恶,处于此地无厌弃。希望朝朝暮暮,长保隆盛美誉。
【解读】
振鹭》一诗的主题,《毛诗序》认为是“二王之后来助祭也”,郑玄《笺注》又进一步解释说“二王,夏、殷也;其后,杞、宋也”。周王灭商建周之后,封夏禹后裔东楼公于杞地,封纣王之子武庚于殷地。成王初年武庚叛乱被诛,又改封纣王庶兄微子于宋地,是为殷之后。本诗仅一章八句,以群鹭飞翔起兴,引出前来助祭的宾客,诗人对他们的仪容、品德和美名进行了称赞,体现了周人对前朝贵族的怀柔政策。
丰年
所属分类:周颂·臣工之什
年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。
【注释】
稌〔tú〕:稻子。
廪:粮仓。
秭〔zǐ〕:数词,周代万亿,相当于今十亿。
醴〔lǐ〕:甜酒。
烝畀〔bì〕祖妣:烝,进献。畀,给。祖妣,男女祖先。
皆:广,遍。
【翻译】
年多黍多稻,也有高高粮仓,粮食上万上亿。酿成清甜好酒,献给男女先祖,以使百礼和恰,降福十分广泛。
【解读】
丰年》是一首庆祝和祭祀丰年的诗。我国古代是农业社会,农业的发展直接影响到人民的存亡和政权的兴衰,所以历来统治者都极其重视农业生产。古人为了获得谷物丰收,常常会向神灵祭祀祈祷,比如“社稷”一词代表的就是农人常祭的土地神和谷神。此诗共一章八句,诗中写丰收之年的酿酒祭祀、庆祝祈祷活动,洋溢着欢快喜乐的氛围。
有瞽
所属分类:周颂·臣工之什
有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。应田县鼓,鞉磬柷圉。既备乃奏,箫管备举。喤喤厥声,肃和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。
【注释】
瞽〔gǔ〕:乐官。
设业设虡〔jù〕:业,乐器架横木上的大版,锯齿状,可悬挂乐器。虡,乐器架两旁的柱子。
崇牙树羽:崇牙,架乐器架上端所刻的锯齿。树羽,插置五彩羽毛作为装饰。
应田县鼓:应,小鼓。田,大鼓。县,通“悬”。
鼗〔táo〕磬柷圉〔zhù yǔ〕:鼗,长柄的摇鼓,俗称拨浪鼓。柷,木制的打击乐器,如方形斗。圉,即“敔”,打击乐器,用以表示演奏停止。
箫管:排箫和大管,泛指管乐器。
喤喤〔huáng huáng〕:形容钟鼓声大而和谐。
:庄严雍容,整齐和谐。
永:长久。
【翻译】
乐师啊乐师,在周的王庭。陈设大版和架柱,崇牙装饰五彩羽。小鞞大鼓皆悬挂,鼗磬柷圉都具备。一切就绪乃演奏,排箫大管齐举起。乐声洪亮而和谐,鸣奏庄严而和雍,历代先祖皆聆听。我之宾客亦到来,长久欣赏至乐终。
【解读】
周朝的文化常常被称作礼乐文化,执政者往往借助音乐手段,融礼于乐,以推行其道德教化与主流价值观念。《有瞽》就是一首反映周王室奏乐场面的诗歌,《毛诗序》云此诗为“始作乐而合乎祖也”。由于周代多选用盲人担任乐官,所以“瞽”也成为乐官的代称。本诗共一章十三句,诗中细腻地描写了众多乐器及相关设备,也渲染了庄严雍容、和乐安谐的奏乐氛围,表达了追思先祖、礼待宾客之意。
所属分类:周颂·臣工之什
猗与漆沮,有多鱼。有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤。以享以祀,以介景福。
【注释】
猗〔yī〕与漆沮〔jū〕:猗与,叹词,表赞美。与犹“欤”。漆、沮,皆水名。
〔sēn〕:同“椮”,积柴于水,令鱼栖止,以捕获之。
有鳣〔zhān〕有鲔〔wěi〕:鳣,鳇鱼,一说鲤鱼。鲔,鲟鱼,一说鮥鱼。
鲦鲿鰋〔tiáo cháng yǎn〕鲤:鲦,白鲦。鲿,黄颡鱼。鰋,鲇鱼。
【翻译】
啊呀漆水和沮水中,积柴之上有很多鱼。既有鳇鱼也有鲟鱼,有鲦鲿鲇鲤等鱼。捕来荐享祭祀神明,以求佑助得大福报。
【解读】
据《史记·周本纪》记载,周文王先祖公刘自漆、沮二水渡过渭河,发展壮大部族,“周道之兴自此始”,故有学者认为这首《潜》是周人祭祀公刘之诗。本诗仅一章六句,描写的是专以各种鱼类作为祭品,荐享先祖神灵,以求获赐庇佑和福禄。《毛诗序》提出“季冬荐鱼,春献鲔也”之说,体现了周人祭祀礼仪的一个特色。
所属分类:周颂·臣工之什
有来雍,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。
宣哲维人,文维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
【注释】
相维辟〔bì〕公:相,助祭。辟公,诸侯。
广:大。
肆祀:陈列祭品。
假哉皇考:假,通“嘉”。皇考,对亡父及先祖的美称,一说指周文王
宣哲:明智。
后:君王。
燕:安乐。
眉寿:长寿。
祉〔zhǐ〕:福。
既右烈考:右,通“佑”。烈考,功业显赫的先父,一说指周王。
文母:具有文德的先母,一说指太姒。
【翻译】
路上行走容和恰,到达此地虔诚谦恭。各国诸侯前来助祭,周朝天子庄敬和美。进献大只雄性牲畜,辅助周王陈列祭品。先父先祖德行嘉美,使我孝子得享安宁。天下之人聪明有智,正因文武二代君王。先祖之德可安上天,能让后代昌盛兴隆。赐我长寿使我安宁,助我获得众多福报。既有显赫先父保佑,又有文德先母保佑。
【解读】
《雍》这首诗描写的是周天子率领诸侯祭祀周朝历代先祖之事。《毛诗序》概括此诗之旨为“禘大祖也”。禘是大祭的统称,规格高于四时之祭,却低于祫祭。
全诗共一章十六句,前四句写前来助祭的诸侯及周天子肃穆庄恭的仪容,此二句写诸侯辅助周王陈设祭品准备祭祀,其后数句则是对周朝先祖文德武功的赞颂,以及祈请先祖之灵降赐福寿、庇佑周嗣之辞。
载见
所属分类:周颂·臣工之什
载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳,和铃央央。鞗革有鸧,休有烈光。率见昭考,以孝以享。以介眉寿,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。
【注释】
辟〔bì〕王:君王。
章:礼仪法度。
龙旂〔qí〕阳阳:龙旂,画有两龙蟠结的旗帜。阳阳,色彩鲜明貌。
和铃央央:和铃,古代车铃,和在车轼前,铃在旗竿上。央央,形容铃声和谐。
鞗〔tiáo〕革有鸧〔cāng〕:鞗革,马络头的下垂装饰。鸧,金属饰物。
休有烈光:休,美,善。烈光,光耀,荣耀。
昭考:品德光明的先父。一说指周王。
思皇多祜〔hù〕:皇,上天,一说君王。祜,福。
烈文:光明而有文采。
纯嘏〔gǔ〕:大福。
【翻译】
诸侯朝见君王,请赐礼仪法度。龙旂色彩鲜明,和铃声音和谐。马辔装饰金属,闪耀美好荣光。率众祭祀先父,行孝荐享祭品,以助获得长寿。长久保佑不变,上天赐予多福。诸侯文采显赫,多福使之安宁,大福使之光明。
【解读】
同《》一诗类似,《载见》也是一首描写诸侯助祭的诗。按照周朝庙制,太祖居中,文王居右,武王居左,称为左昭右穆。故《毛诗序》概括此诗之旨云:“诸侯始见乎武王庙也”,历来学者也多认为诗中“昭考”指周武王,而助祭诸侯的朝见是在周成王即位之时。
全诗共一章十四句,诗人对诸侯和天子盛大的仪仗进行了铺排,继而抒发祭祀先祖、祈求福寿之意。
有客
所属分类:周颂·臣工之什
有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信。
言授之絷,以絷其马。薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。
【注释】
有萋有且:萋、且,威仪敬慎貌,一说众多貌。
敦琢其旅:敦琢,雕琢,引申为选择。旅,随行之人。
宿宿:住宿一晚,一说连宿两晚。
信:连宿两晚,一说连宿四晚。
絷〔zhí〕:拴绊马足的绳索。
追:饯行,送别
淫威:盛大的礼节仪式。淫,大。
夷:平易,安和。一说大。
【翻译】
有宾客啊有宾客,他的马匹是白色。威仪恭敬又慎,认真选择随行者。有宾客他住一宿,有宾客他住两宿。给人绊马之绳索,拴系牵绊其马蹄。宾客离开来饯行,左右相随令安乐。已有盛大之礼节,上天降福极和易。
【解读】
有客》一诗,描写的是宋国微子朝觐周王,离别时周王设宴饯行的场面。《毛诗序》亦云此诗主题为:“微子来见祖庙也”。微子,子姓,名启,是纣王庶兄,周王之子庚在“三监之乱”中被诛,成王封微子于宋,成为殷后。殷后在祭祀、朝见等仪礼活动中可以保留前朝礼制,故有诗中微子乘白马之辞,白色正是商代崇尚之色。全诗一章十二句,诗中表现了微子作为周宾朝见周王的恭敬审慎之心,也流露了周人对微子的盛情款待和殷勤挽留,以及对这次朝见活动的美好祝祷。
所属分类:周颂·臣工之什
於皇王!无竞维烈。允文文王,克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。
【注释】
于〔wū〕皇:于,叹词。皇,美好,伟大。
无竞维烈:无,语气助词,无实义。竞,强盛。烈,功业。
允文:允,诚然。文,具有文德。
刘:杀戮。
耆〔qí〕:致,达到。一说年老。
【翻译】
哎呀王真崇高,强大有力建功业。文王的确有文德,能开后代之基业。武王继承受其命,战胜殷商止杀戮,你之功勋可论定。
【解读】
《武》与《我将》一诗,同为武王灭商开国所创乐舞《大武》的一部分,《武》是其二成诗歌。《毛诗序》亦云本诗乃“奏《大武》也”。本诗共一章七句,诗歌虽然主要赞颂武王克殷建周、止杀平治的赫赫功业,不过也溯及其源,追思了文王的美好文德和对周朝作出的奠基性贡献。
诗经-颂-周颂·闵予小子之什11篇(原文译文)
周颂·闵予小子之什
闵予小子 访落 敬之 小毖 载芟 良耜 丝衣    
闵予小子
所属分类:周颂·闵予小子之什
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。於乎皇考,永世克孝。念兹皇祖,陟降庭止。维予小子,夙夜敬止。于乎皇王,继序思不忘。
【注释】
闵:忧患,凶丧。一说通“悯”,怜恤。
不造:不幸。
嬛嬛〔qióng qióng〕在疚:嬛嬛,孤独无依貌。嬛,通“茕”。疚,久病,疾苦。
继序:继承。序,通“绪”。
【翻译】
我这小儿多忧患,遭逢家中不幸事,孤独无依真苦痛。呜呼伟大之先父,终其一身行孝道。感念伟大之先祖,上升下降皆正直。我这小儿方年幼,朝朝夕夕养诚敬。呜呼伟大之先王,继承遗志心不忘。
【解读】
闵予小子》同后面《访落》《敬之》《小毖》三诗皆以“小子”或“予”指称年幼的周成王,形成一组表现成王执政能力成长的史诗。《毛诗序》概括此诗主旨为“嗣王朝于庙也”,表明此诗也是周王在宗庙祭祀告神之作。
全诗共一章十一句,前三句写成王年幼即位所面临的困苦艰险处境,联系史实可知,王去世后朝政一度动不安,乃至爆发了三监之乱。后数句是成王对文、武等周朝历代先祖的追思和赞颂之辞,表达了自己精勤慎继承祖业的决心和意志。
访落
所属分类:周颂·闵予小子之什
访予落止,率时昭考。於乎悠哉,朕未有艾。将予就之,继犹判涣。维予小子,未堪家多难。绍庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
【注释】
访予落止:访,商谋。落,开始。
率时:率,遵循。时,同“是”。
艾:阅历。
将:扶助。
判涣:分散,散漫。
庭:正直,一说门庭。
厥家:群臣。
休:善,美。
【翻译】
与我开始商谋国事,遵循光明先父之道。呜呼其道相去太远,我没有富阅历。纵有人助效法而行,仍会涣散而无成效。只有我这羸弱小儿,不堪家国多灾多难。继承上下正直之道,擢升贬退群臣百官。伟大先父美好有德,保佑我身使我明德。
【解读】
王在灭殷二年后即去世,年幼的成王难以稳定周室大局,故由武王之弟周公摄政辅弼。周公在辅政过程中不仅要处理朝政,还要凝聚人心,树立新天子的权威,《访落》一诗就体现了周公的这种政治努力。
全诗共一章十二句,前八句写成王即位与大臣共商国事,虽欲遵先王之道,却因时远难继和成王缺乏执政经验,而使政局不稳、人心涣散,因此方有诗人有“多难”之叹。后四句是成王在宗庙祭祀诸祖的祝词,用以表达对自己效法先王进德修业的勉励之意。
敬之
所属分类:周颂·闵予小子之什
敬之敬之,天维显思,命不易哉。无曰高高在上,陟降厥士,日监在兹。维予小子,不聪敬止。日就月将,学有缉熙于光明。佛时仔肩,示我显德行
【注释】
士:庶士。一说通“事”。
监:监察。
聪:通达。一说听从。
日就月将:就,成就。将,行持。
佛〔bì〕时仔肩:通“弼”,辅助。时,通“是”。仔肩,责任,任务。
【翻译】
恭敬啊恭敬啊,上天光明显赫,天命常存不变!天帝高高在上,或升或降庶士,日日在此监察。我这年幼小儿,不能通达敬义。日月行持有成,学问大放光明。助我担负责任,示我显耀德行
【解读】
在《敬之》这首诗中,成王已经从一位幼小孱弱的新王逐步成长为成熟稳重的执政者。《毛诗序》云此诗乃:“群臣进戒嗣王也”。
全诗共一章十二句,诗中反映了成王对天命的尊崇和奉行,也体现了他善于自省、勤勉求学和修身进德的贤良风范,再加上群臣的归心辅弼,可见成王执政已取得基本的自和权威。
小毖
所属分类:周颂·闵予小子之什
予其惩,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃虫,拚飞维鸟。未堪家多难,予又集于蓼。
【注释】
惩:警戒,戒惧。
毖:慎。
荓〔píng〕蜂:荓,一种鸢尾科植物,又称马蔺。蜂,蜜蜂。一说牵引、拖曳。
螫〔shì〕:毒虫刺蜇。
肇允彼桃虫:肇,开始。允,诚然。桃虫,鸟名,即鹪鹩。
拚:通“翻”,翻飞。
蓼〔liǎo〕:一种水草。
【翻译】
我要警戒而敬畏,谨慎避免诸后患。莫当我是荓和蜂,自招毒刺狠蜇咬。开始确是小鹪鹩,翻飞而起成大鸟。不堪家中多灾难,我又栖息在蓼中。
【解读】
小毖》的诗题中“毖”字含有谨慎之意,因此这首诗应是周王自勉自警之辞。《毛诗序》概括此诗主旨为“嗣王求助也”,郑玄《笺注》则进一步阐释说“成王求忠臣早辅助已为政,以救患难”。
全诗共一章八句,前二句为“惩前毖后”之意,其后四句又采用比喻手法,选取荓、蜂、桃虫、飞鸟等意象,生动地描绘了成王即位之初所遇的谗言、欺诳、背叛等逆境。虽然诗中慨叹不堪“家多难”,却仍然透露出他戒惧谨慎的态度和坚定果敢的气质。
载芟
所属分类:周颂·闵予小子之什
载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
【注释】
载芟〔shān〕载柞〔zuò〕:芟,铲除杂草。柞,砍除杂木。
泽泽:土块分解貌。泽,通“释”。
千耦其耘:耦,二人并肩耕作。耘,除草。
畛〔zhěn〕:田间分界的道路。
侯主侯伯:主,家长。伯,长子。
侯亚侯旅:亚,次子、三子等。旅,子弟。
侯彊侯以:彊,同“强”,强壮有力者,以,雇佣的劳力。
有嗿〔tǎn〕其馌〔yè〕:嗿,众人吃饭声。馌,给田间耕作者送饭。
媚:爱。
依:爱。一说壮盛。
略:锋利。
俶〔chù〕:开始。
实函斯活:实,种子。函,蕴含。活,生命力,生气。
驿驿其达:驿驿,禾苗生长貌,驿通“绎”。达,出土。
有厌其杰:厌,茂。杰,高大的禾苗。
麃:除草。一说谷穗。
秭:周时一万亿,犹今之十亿。
畀〔bì〕:给。
飶〔bì〕:通“苾”,芬芳。
椒:花椒树,一说香气。
胡考:长寿,亦指老年人。
且〔jū〕:此,这样。
振古:远古,往昔。
【翻译】
铲除杂草砍杂木,田间耕作土变细。千人成对来锄草,去往水田与畛界。家长有其长子,伯仲兄弟及子弟,强壮劳力和雇工。田间送饭众人食,不仅爱护众妇女,也要爱护众男子。翻土耒耜真锋利,开始劳作在农田。百谷种子广播撒,种子蕴含生命力。破土发出小嫩芽,禾苗高大极丰茂。庄稼繁多而兴盛,周遍细密来锄草。收获谷物量很多,谷实堆积在一起,成万上亿到万亿。酿成清甜之美酒,进献男女诸先祖,以使百礼可和恰。祭品散发芳香,是我家国有荣光。花椒散发其馨香,年高之人得康宁。未料如此却如此,未想今日得今日,远古以来就这
【解读】
《载芟》是一首周王在丰收之年庆祝收成、祭祀宗庙的乐歌。《毛诗序》云此诗乃“春籍田而祈社稷也”,籍田之礼在《噫嘻》一诗中已作简略介绍。
全诗共一章三十一句,诗中不仅描写了耕田碎土、结耦锄草等具体的农业劳作过程,还介绍了男女长幼各色人等广泛参与,甚至在田间共同进食的场面。此外对谷物的生长乃至丰收,酿酒进献先祖等仪礼也进行了详尽的描述,对于研究西周的农业生产和人文风貌有重要的史料参考价值。
良耜
所属分类:周颂·闵予小子之什
畟畟良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。获之挃挃,积之栗栗。其崇如墉,其比如栉。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡,有捄其角。以似以续,续古之人。
【注释】
畟畟〔cè cè〕:锋利貌。一说深耕貌。
女:同“汝”。
筥〔jǔ〕:圆形竹筐。
饟〔xiǎng〕:饭食。
纠:交织缠绕貌。
其镈〔bó〕斯赵:镈,一种锄草农具。赵,刺入土地。
以薅〔hāo〕荼蓼〔liǎo〕:薅,拔除。荼、蓼,皆野草名。
挃挃〔zhì zhì〕:收割庄稼的声音。
栗栗:众多貌。
墉:城墙。
其比如栉〔zhì〕:比,排列。栉,梳子和篦子。
百室:众多同族之家。一说众多粮仓。
犉〔chún〕:黄毛黑唇的牛。
捄〔jiù〕:长角貌。
似:通“嗣”,继承,接续。
【翻译】
上好耒耜真锋利,开始劳作在农田。百谷种子广播撒,种子蕴含生命力。有人前来看望你,担着方筐和圆筐,盛装饭食是黍米。斗笠交错编织成,锄草农具刺入地,除去荼蓼诸野草。荼蓼野草变枯萎,黍稷谷物长势旺。收获庄稼割声响,粮食堆积量众多。高大如同城墙,排列整齐如梳齿,纳入同族百户家。百户人家盈满粮,妇人孩子得安宁。宰杀黑唇黄公牛,头上长着弯弯角。祭祀之礼要继承,延续古人之风范。
【解读】
良耜》的前四句在《载芟》一诗中也曾出现,只不过略变数字。而二诗不论在内容是风格上都比较接近,堪称描写农事活动的姊妹篇。《毛诗序》认为本诗之旨为“秋报社稷也”,恰与前《载芟》诗的“春籍田”之说形成呼应之势。
全诗共一章二十三句,诗中详细描写了从耕作锄草到秋日收获的整个过程,最后还提到要传承先民留下的农祀仪式,展现了周时农业生产与祭祀活动的密切联系。
丝衣
所属分类:周颂·闵予小子之什
丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
【注释】
丝衣其紑〔fóu〕:丝衣,祭服。紑,色泽鲜明。
俅俅〔qiú〕:恭顺貌。
基:门塾之基。
鼐〔nài〕鼎及鼒〔zī〕:鼐,大鼎。鼒,口小的鼎。
觓〔qiú〕:兽角弯曲貌。
不吴不敖:吴,喧哗。敖,通“傲”,傲慢。
【翻译】
祭服色泽很鲜明,头戴弁冠显恭顺。从厅堂去门塾,从那羊圈到牛圈。大鼎小鼎全都有,兕觥兽角状弯曲,美酒口味很柔和。不喧哗也不傲慢,寿命长久享安康。
【解读】
《毛诗序》指《丝衣》的主旨为“绎宾尸也”,“绎”和“宾尸”都为祭祀名。按照周礼,卿大夫参加之祭称宾尸,与正祭同日;天子诸侯参加的次日之祭则称绎。本诗共一章九句,诗人从祭祀所着的衣冠写起,继而写到祭祀的场所和准备的牺牲。此后诗人写到盛装熟牲的鼎鼐和斟满美酒的酒器,并发出不喧哗傲慢的告诫和福寿延的祝祈,展现了一次完满顺利的宗庙祭祀流程。
所属分类:周颂·闵予小子之什
於铄王师,遵养时晦。
时纯熙矣,是用大介。
我龙受之,蹻蹻王之造。
载用有嗣,实维尔公允师。
【注释】
铄:盛美。
遵养时晦:遵,率领。养,攻克。时,同“是”。晦,此指昏庸之君。
纯熙:纯,大。熙,光明。
介:佐助。
龙:通“宠”,宠幸,礼遇。
蹻蹻〔jué jué〕王之造:蹻蹻,勇貌。造,成就。
嗣:继承,一说官员。
尔公允师:公,事,一说周公、召公。允,的确;一说通“统”,统领。师,用兵之道。
【翻译】
辉煌的天子之军,率领攻克此昏君。真是伟大又光明,因此便获大佐助。我承恩宠而领受,勇武之士成就王。若能承传而相继,你事确得用兵道。
【解读】
》是《大武》五成的歌诗。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道,以养天下也。”郑玄《笺注》也补充说,周公摄政六年,制礼作乐,归政于成王后方在宗庙祭祀中演奏。
全诗共一章八句,诗中对周天子率领的军队进行了歌咏,表达了周人辅弼君王、光大祖业的意志。
所属分类:周颂·闵予小子之什
绥万邦,屡年。天命匪解,王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。
【注释】
娄:同“屡”,多次。
解:通“懈”,懈怠。
桓:威貌。
于以:平定、拥有之意。
家:家业。
间:取代。一说通“瞷”,监察。
【翻译】
安定万国,屡获年,遵从天命不懈怠。威武骁勇武王,拥有士子为辅弼,平治四方有天下,能够安定周王室。德行光耀于上天,英明伟大代殷商。
【解读】
《桓》一诗展现了武王讨伐殷商、平定天下的赫赫武功,是一首军事祭祀仪式上演奏的乐歌。《毛诗序》认为此诗乃“讲武类祃也”,类和祃都是军队出征所行祭祀之礼。
全诗共一章九句,诗中表现了在武王威德之下万国太平、丰年迭出的喜庆景象,也呈现出武王统领臣属、安定家邦的执政才能,对他以周代商之行尤予以了肯定和褒扬。
所属分类:周颂·闵予小子之什
文王既勤止,我应受之。敷时绎思,我徂维求定。时周之命,於绎思。
【注释】
敷时绎思:敷,广泛。时,同“是”,后同。绎,陈述。思,思索;一说语气助词,无实义。
【翻译】
文王已很勤勉,我应领受其道。广泛陈述思考,我去只求安定。这是周朝大命,应该陈述思考!
【解读】
》是周朝大型乐舞《大》的三成歌诗。《毛诗序》云此诗乃“大封于庙也”,郑玄《笺注》解释说:“大封,武王伐纣时,封诸臣有功者”。
全诗共一章六句,展现了武王上承文王之德励精图治、平定天下的治政才能,兼有武王对诸侯臣属的勉励和训诫之意。文王既勤止,我应受之。
所属分类:周颂·闵予小子之什
於皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。
【注释】
时:通“是”,后同。
嶞〔tuò〕:山形狭长。
允〔yǎn〕犹翕〔hé〕河:允,通“沇”,古济水的上游。犹,通“沋”,渭河下游的一条支流。翕,通“洽”,郃水,在今陕西合阳。
敷:遍。
裒〔póu〕时之对:裒,众多。对,相配。
【翻译】
辉煌伟大此周朝,登上高峻之山峦。山岳狭长或巍峨,沇沋洽等诸河流。遍及天下一切处,众多神灵皆配祭,此是周朝之天命。
【解读】
》这首诗,也有近现代学者认为是《大》乐曲中的一章,此诗也是祭祀四方之神的一曲乐歌,如《毛诗序》所云:“巡守而祀四岳河海也”。
全诗共一章七句,诗中对周朝王业予以了歌颂,对天下高山大川的神明进行祭祷,以彰显周朝上承“天命”的正统地位。
诗经-颂-鲁颂·駉之什4篇(原文译文)
鲁颂·駉之什
 有駜 泮水 閟宫
所属分类:鲁颂·駉之什
駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆思,马斯臧。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期思,马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。思无斁思,马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪思,马斯徂。
【注释】
駉〔jiōng jiōng〕:马肥壮貌。
坰〔jiōng〕:城邑的远郊。
有驈〔yù〕有皇:驈,黑身白胯的马。皇,通“騜”,黄白杂色的马。
有骊〔lí〕有黄:骊,纯黑色的马。黄,黄赤色的马。
彭彭:强壮有力貌。
有骓〔zhuī〕有駓〔pī〕:骓,青白杂色的马。駓,黄白杂色的马。
有骍〔xīng〕有骐〔qí〕:骍,赤黄色的马。骐,有青黑色纹理的马。
伾伾〔pīpī〕:疾行有力貌。
有驒〔tuó〕有骆〔luò〕:驒,有鳞状斑纹的青马。骆,黑色鬃尾的白马。
有骝〔liú〕有雒〔luò〕:骝,黑色鬃尾的红马。雒,通“骆”。
绎绎:善于行驶。
斁〔yì〕:厌倦。
有骃〔yīn〕有騢〔xiá〕:骃,浅黑间杂白色的马。騢,赤白杂色的马。
有驔〔diàn〕有鱼:驔,黄色脊毛的黑马。鱼,两眼圈长白毛的马。
祛祛:强健貌。
【翻译】
高大肥壮之公马,在远处郊野中。那些肥壮之马儿,有驈马也有騜马,有骊马也有黄马,驾车强壮而有力。思虑深远无疆际,所养马匹真美好。高大肥壮之公马,在那远处郊野中。那些肥壮之马儿,有骓马也有駓马,有骍马有骐马,驾车疾行颇有力。思虑长久无止期,所养马匹皆成材。高大肥壮之公马,在那远处郊野中。那些肥壮之马儿,有驒马也有骆马,有骝马也有雒马,驾车行驶善奔驰。深思熟虑无厌倦,所养马匹可驾车。高大肥壮之公马,在那远处郊野中。那些肥壮之马儿,有骃马也有騢马,有驔马也有鱼马,驾车驰骋身矫健。思虑中正无偏斜,所养马匹可奔走。
【解读】
《駉》一诗是鲁国人对其国君注重牧业、发展国力的赞颂之歌。《毛诗序》认为此诗是鲁国正卿季孙行父请命于周,由鲁国史官史克所作以歌颂鲁僖公的颂辞。
全诗共分四章,每章八句。全诗纯用赋法写成,且章章皆是以“駉駉牡马,在坰之野”起句的复沓构式。诗中浓墨重彩地呈现了各种类型、毛色的众多马匹,体现出鲁君治下的鲁国安定康宁的局面。
有駜
所属分类:鲁颂·駉之什
有駜有駜,駜彼乘黄。夙夜在公,在公明明。振振鹭,鹭于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮!
有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!
有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公载燕。自今以始,岁其有。君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!
【注释】
駜〔bì〕:马肥壮貌。
乘〔shèng〕黄:四匹黄马。
明明:勤勉貌,明通“勉”。
振振:群飞貌。
咽咽〔yuān yuān〕:有节奏的鼓声。咽,通“鼘”。
胥:都,皆。
駽〔xuān〕:青黑色的马。
燕:同“宴”,宴乐。
岁其有:指岁有年。
诒:通“贻”,留给。
【翻译】
肥壮啊肥壮啊,四匹黄马真肥壮。从早到晚奉公事,身居公署很勤勉。一群白鹭齐振翅,向下飞落而栖止。鼓声鼘鼘有节奏,饮酒已醉乃起舞。哎呀全都很欢乐!肥壮啊肥壮啊,四匹公马真肥壮。从早到晚奉公事,身居公署来饮酒。一群白鹭齐振翅,天空之中任翱翔。鼓声鼘鼘有节奏,饮酒既醉乃归去。哎呀全都很欢乐!肥壮啊肥壮啊,四匹駽马真肥壮。从早到晚奉公事,身居公署享宴乐。从今开始之时日,每年都有好收成。君子美善之福庆,留给后世之子孙。哎呀全都很欢乐!
【解读】
有駜》展现的是一场鲁国君臣欢快喜悦的饮宴活动,抒发了他们对丰年和福禄的希求祈祷之心。《毛诗序》总结此诗之旨说“颂僖公君臣之有道也”。
全诗共分三章,每章九句,皆用叠咏结构。各章皆以肥壮的马匹起兴,暗示鲁国国力强盛。继而又言大臣勤勉奉公之事,正因其能恪尽职守,所以才能和后文的宴饮欢娱之事相配。诗中以鹭羽舞和击鼓乐,以众人酒醉起舞之态,渲染出整个宴会热闹欢乐的气氛。
泮水
所属分类:鲁颂·駉之什
思乐泮水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷,鸾声哕哕。无小无大,从公于迈。
思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻。其马蹻蹻,其音昭昭。载色载笑,匪怒伊教。
思乐泮水,薄采其茆。鲁侯戾止,在泮饮酒。既饮旨酒,永锡难老。顺彼长道,屈此群丑。
穆穆鲁侯,敬明其德。敬慎威仪,维民之则。允文允,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。
明明鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷攸服。矫矫虎臣,在泮献馘。淑问如皋陶,在泮献囚。
济济多士,克广德心。桓于征,狄彼东南。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于訩,在泮献功。
角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。
翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑葚,怀我好音。憬彼淮夷,来献其琛。元龟象齿,大赂南金。
【注释】
泮〔pàn〕水:古代学宫前的水池,形状如半月。
茷茷〔fá fá〕:严整貌。一说飘扬貌。
哕哕〔huì huì〕:铃声和鸣。
蹻蹻〔jué jué〕:马健壮貌。
昭昭:声音洪亮。
色:脸色和悦。
茆〔máo〕:莼菜。
锡:同“赐”。
长道:长远道路。
丑:对作恶者的蔑称。
明明:勤勉貌,明通“勉”。一说德行光明。
矫矫:勇貌。
馘〔guó〕:古代战争中割取敌人的左耳,以计数献功。
皋陶〔yáo〕:又作“皋繇”,传说虞舜时的司法官。
桓:威武貌。
狄:通“剔”,清除。
不吴不扬:吴,喧哗。扬,高声。
讻〔xiōng〕:争讼,纷争。
角弓其觓:装饰有兽角的弓。觓,弯曲貌,一说松弛貌。
束矢其搜:束矢,五十支一束的箭。搜,众多,一说强劲。
鸮〔xiāo〕:猫头鹰。
桑黮:桑葚,黮通“葚”。
憬:远行貌。
琛〔chēn〕:珍宝
大赂南金:赂,通“璐”,美玉;一说赠送。南金,南方出产的铜。
【翻译】
泮水令人生喜乐,去采摘水芹菜。鲁国之侯来到这,观瞻绘龙之旂旗。旂旗严整有法度,鸾铃声音很和谐。群臣不分贵或贱,都随鲁公而出行。泮水令人生喜乐,去那采摘水中藻。鲁国之侯来到这,他的马儿真健壮。他的马儿真健壮,他的声音很洪亮。脸色和柔带欢笑,没有怒气宣教化。泮水令人生喜乐,去那采摘野莼菜。鲁国之侯来到这,在泮水边饮美酒。已经饮用美味酒,长赐高寿难变老。顺着这条长长道,征服那些作乱者。庄严和美之鲁侯,德行诚敬又光明。恭敬慎重其威仪,堪作百姓之表率。确有文德和武功,祭祷建功之先祖。没有不知孝道者,自己可以求福报。勤勉力行之鲁侯,使其德行放光明。已经建筑好泮宫,淮水夷族皆归服。勇猛武臣真矫健,泮宫进献敌左耳。善于讯问如皋陶,泮宫进献众敌囚。众多贤士齐汇集,能够弘扬有德心。威武军队又出征,消除东南之患乱。气势恢宏显荣光,却不喧哗不扬声。不因争讼而告官,泮宫之中献其功。兽角饰弓状弯曲,一束箭矢数目多。作战兵车极宽大,徒步驾车无厌倦。既已攻克淮夷族,十分和善不叛逆。因为坚持你计谋,终究战胜淮夷族。鸮鸟翩然而飞翔,群集泮水之林中。吃下我的桑葚果,回报我以好声音。远方到来之淮夷,进献我国诸珍宝。大龟有那象牙,大璐以及南方铜。
【解读】
泮宫与周天子的辟类似,是诸侯举行祭祀、庆功、宣扬教化等多种礼乐活动的场所。辟雍中央为高台建筑,四面环水,而泮宫等级逊于辟雍,仅有三面环水,所环之水即为泮水。《泮水》一诗展现的是鲁侯在泮宫行受俘之礼,宣扬平定淮夷的殊胜武功。《毛诗序》则称此诗“颂僖公能修泮宫也”。
全诗共八章,每章各八句。前三章皆以泮水边采摘植物起兴,引出鲁侯观旂、驾马和饮酒等事。此后三章则主要对鲁侯和贤臣的威仪、功德等进行称颂,表明在泮宫举行战争胜利的庆功仪式。末两章则以兵器、战车、兵卒等事物重现了征战场面,并写出淮夷臣服后远道而来所朝贡的众多珍贵物品,凸显出鲁国的赫赫武功和强盛国力。
閟宫
所属分类:鲁颂·駉之什
閟宫有侐,实实枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。上帝是依,无灾无害。弥月不迟,是生后稷。降之百福。黍稷重穋,稙稚菽麦。奄有下国,俾民稼穑。有稷有黍,有稻有秬。奄有下土,缵禹之绪。后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始剪商。至于文,缵大王之绪,致天之届,于牧之野。无贰无虞,上帝临女。敦商之旅,克咸厥功。王曰叔父,建尔元子,俾侯于鲁。大启尔宇,为周室辅。
乃命鲁公,俾侯于东。锡之山川,土田附庸。周公之孙,庄公之子。龙旂承祀。六辔耳耳。春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍牺,是飨是宜。降福既多,周公皇祖,亦其福女。
秋而载尝,夏而楅衡,白牡骍刚。牺尊将将,毛炰胾羹。笾豆大房,万舞洋洋。孝孙有庆。俾尔炽而昌,俾尔寿而臧。保彼东方,鲁邦是尝。不亏不崩,不震不腾。三寿作朋,如冈如陵。
公车千乘,朱英绿縢。二矛重弓。公徒三万,贝胄朱綅。烝徒增增,戎狄是膺,荆舒是惩,则莫我敢承!俾尔昌而炽,俾尔寿而富。黄发台背,寿胥与试。俾尔昌而大,俾尔耆而艾。万有千岁,眉寿无有害。
泰山岩岩,鲁邦所詹。奄有龟蒙,遂荒大东。至于海邦,淮夷来同。莫不率从,鲁侯之功。
保有凫绎,遂荒徐宅。至于海邦,淮夷蛮貊。及彼南夷,莫不率从。莫敢不诺,鲁侯是若。
天锡公纯嘏,眉寿保鲁。居常与许,复周公之宇。鲁侯燕喜,令妻寿母。宜大夫庶士,邦国是有。既多受祉,黄发儿齿。
徂徠之松,新甫之柏。是断是度,是寻是尺。松桷有舄,路寝孔硕,新庙奕奕。奚斯所作,孔曼且硕,万民是若。
【注释】
閟〔bì〕宫有侐〔xù〕:閟宫,神庙,此指周始祖姜嫄的旧庙。閟,通“闭”。侐,清静,寂静。
实实枚枚:实实,广大貌。枚枚,细密貌。
姜嫄:周始祖后稷之母。
回:邪曲。
重穋〔tóng lù〕:通“穜稑”,两种谷物。先种后熟曰穜,后种先熟曰稑。
稙稚〔zhí zhì〕菽麦:稙稚,两种谷物,早种者曰稙,晚种者曰稺。菽,豆类总称。
奄:覆盖,全部。
秬〔jù〕:黑黍。
届:诛罚。
虞:错误,一说计度。
敦:整治。
咸:相同。
元子:天子或诸侯的嫡长子。
承祀:主持祭祀。
耳耳:盛多貌。
忒〔tè〕:变更。
骍〔xīng〕牺:骍,红色牲畜。牺,纯色牲畜。皆用于祭祀。
尝:一种秋季祭祀名。
楅〔bì〕衡:防止牛抵触用的横木。
牺尊将将〔qiāng qiāng〕:牺尊,牺牛形〔或说刻画牛形〕的一种酒器。将将,美盛貌。
毛炰胾〔páo zì〕羹:毛炰,将整个牲畜〔多为小猪〕连毛裹泥投入火中炙烤。炰,同“炮”。胾,大块的肉。羹,带汁的肉,一说肉汁。
大房:祭祀宴享时盛肉食的礼器
万舞洋洋:万舞,乐舞名。洋洋,盛大貌。
三寿作朋:三寿,古称上寿百二十岁,中寿百岁,下寿八十;一说三老。朋,同类,一说朋友。
朱英绿縢〔téng〕:朱英,装饰在矛上的红缨〔一说红羽〕。绿縢,捆扎二弓的绿绳。
二矛重〔chóng〕弓:二矛,每辆兵车上皆有一长一短两支矛,用于不同距离的交锋。重弓,每辆兵车上有两张弓,一张常用,一张备用。
公徒:诸侯的步兵。
贝冑朱綅:贝冑,以贝类装饰的头盔。朱綅,用以连缀固定饰物的红线。
烝徒增增:烝徒,众人。增增,众多貌。
膺:讨伐,打击。
荆舒:楚国和舒国,舒国在今安徽庐江。
承:抵御,阻止。
黄发台背:黄发,老人发白,白久则黄。台背,老人背上如同鲐鱼的纹理。台,通“鮐”。
寿胥与试:胥,相互,一说皆。试,比试气力,一说同“岱”。
耆而艾:耆,六十岁的老人,指年老。艾,年老。
詹:至。
龟蒙:龟山和蒙山,均在今山东境内。
遂荒大东:荒,拥有。大东,极东之地。
同:缔结同盟。
凫〔fú〕绎:凫山和绎山,均在今山东邹县。
徐宅:徐国所在之处,在今淮河中下游。
蛮貊〔mò〕:对南北方未归顺周室部族的蔑称。
若:顺服,归顺。
常与许:常、许,分别为鲁国南面和西面边境上的地名。
儿齿:老人旧齿脱落后长出的新齿,是高寿的象征。
徂来:又作“徂徕”,山名,在今山东泰安东南。
新甫:山名,在今山东新泰西北。
是断是度:断,斩断。度,度量。
是寻是尺:寻、尺,皆度量单位,一寻为八尺,一尺为十寸。
松桷〔jué〕有舄〔xì〕:松桷,松木做的方椽子。舄,大。
路寝:天子或诸侯的正厅。
奕奕:美观貌,一说高大貌。
奚斯:人名,鲁国大夫。
曼:高。
【翻译】
神庙紧闭真清静,殿堂广大又致密。光明显赫是姜嫄,她的品德无邪曲。依顺天上之大帝,没有灾难无祸害。怀胎满月无迟延,所生之人为后稷。上天降下百福禄,黍稷穜稑诸作物,有稙稚和豆麦。天下邦国尽拥有,使民耕种有收获。收获稷谷和黍米,还有水稻和黑黍。天下土地尽拥有,承继大禹之遗业。始祖后稷之子孙,正是周朝之太王。迁居岐山之南面,实际开始灭殷商。等到文二王时,继承太王之遗业。招来上天之诛罚,殷郊牧野行讨伐。没有二心无过错,天帝降临你身侧。整治殷商之军队,建立功勋同先祖。成王对其叔父说,我要册命你长子,将他封为鲁国侯。兴建你国之房屋,成为周室之辅弼。成王于是立鲁公,使他成侯在东方。赐予山峦与河流,土地农田附属国。周公后裔是僖公,他是鲁庄公之子。龙旂仪仗主祭祀,六根缰绳数量多。春秋祭祀无懈怠,荐享祭祀无变更。伟大辉煌之天帝,伟大先祖为后稷,进献红色纯色牲,祈请享用得其宜。神明降福已很多,伟大先祖为周公,也会降福赐予你。秋天祭祀称为尝,夏天给牛设横栏。白色红色之公牛,牺尊酒器显盛美。连毛炙烤肉及汁,笾豆大房为礼器。万舞阵容很盛大,孝顺子孙有吉庆。使你兴旺而昌盛,使你长寿而安好。保卫王朝东方土,鲁国国运常而久。没有亏损不崩坏,不会震动无侵凌。三寿与它是同类,如同山冈如丘陵。鲁公战车有千乘,红色缨饰和绿绳,长短二矛及二弓。鲁公步兵有三万,头盔镶贝红线缀,众人声势极浩大。讨伐打击狄戎族,惩戒楚国与舒国,无人胆敢御我军。使你昌盛而兴旺,是你长寿而富裕。白发变黄背鲐纹,寿壮堪与比气力。使你昌盛而强大,使你年高享长寿。万年再加一千岁,寿命长久无患害。泰山高峻而巍峨,鲁国疆域之所及。龟山蒙山全拥有,便占广大东方地。国境直至濒海邦,淮夷之族来结盟。无不相率而依从,此是鲁侯之功绩。拥有凫山和绎山,于是占据徐国地。一直到濒海国,淮夷以及蛮貊族。还有南方诸夷族,无不相率而依从。无人敢于不应诺,归顺于此鲁国侯。天赐鲁公大福报,高年长寿保鲁国。居于常许二城邑,恢复周公之故居。鲁侯宴饮多喜乐,妻子贤淑母高寿。大夫卿士得其宜,国家封地皆保有。已经得受很多福,白发变黄生新齿。徂徕山上之青松,新甫山上之翠柏,劈开砍断来度量,要用寻尺为单位。松木方椽真粗大,鲁公正厅极宽敞。新建宗庙颇美观,这是奚斯所修筑。十分高耸又广阔,万千黎民皆归顺。
【解读】
閟宫,是指常常紧闭、环境清幽的神庙,它是一国祭祀祖先神灵的重要场所,在此诗中专指后稷之母姜嫄的宗庙。据《礼记》记载,周朝各诸侯国祭祀之礼的规格都低于王室,只有鲁国因周公的卓功勋而被成王命祀以天子之礼乐。这首诗就是通过閟宫祭祀之礼,歌颂鲁僖公以及历代先祖的文德武功,表明了诗人对恢复鲁国诸侯之长地位和昔日荣光的强烈愿望。
全诗共分九章,前三章和第五章各十七句,第四章十六句,六、七章各八句,八、九章各十句。此诗从周人始祖后稷出生开始追思,细数了后稷创立农业、周太王迁居岐阳、文武王剪灭殷商、成王册封鲁公、僖公贤德治国等史实,尤其对僖公治下的隆重祭祀、征服蛮邦、拓展疆土等功绩进行了详细展现,兼有祝福祈祷之辞,可以说是鲁国史诗中的代表之作。
诗经-颂-商颂5篇(原文译文)
2021-06-20   审核中
诗经-颂-商颂5篇(原文译文)
 烈祖 玄鸟 长发 殷武
所属分类:商颂
猗与与!置我鞉鼓。
奏鼓简简,衎我烈祖
汤孙奏假,绥我思成。
鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。
既和且平,依我磬声。
於赫汤孙!穆穆厥声。
庸鼓有斁,万舞有奕。
我有嘉客,亦不夷怿。
自古在昔,先民有作。
温恭朝夕,执事有恪,
顾予烝尝,汤孙之将。
【注释】
猗〔yī〕与〔nuó〕与:猗,盛美。那,美好。一说“猗那”同“婀娜”。
鼗〔táo〕鼓:一种摇鼓,类似俗称的拨浪鼓。
简简:鼓声和谐而洪大。
衎〔kàn〕:和乐,愉快。
汤孙奏假:汤孙,商汤之子孙。假,大乐,一说升堂之乐。
思:语气助词,无实义。
渊渊:击鼓声。
嘒嘒〔huì huì〕:奏乐清亮之声。
庸鼓有斁〔yì〕:庸,同“镛”,大钟。斁,盛大貌。
奕:美好,一说娴熟。
夷怿〔yì〕:和悦,愉快。
作:指创制礼乐文化。
恪:恭敬,慎。
顾予烝尝:顾念,一说光顾。烝尝,冬祭为烝,秋祭为尝。
将:扶助。
【翻译】
不仅优美且盛大,设置好我的鼗鼓。奏鼓和谐宏大,使我烈祖欢心。商汤子孙奏大乐,使我安宁有所成。鼗鼓之声渊渊响,管乐之声嘒嘒响。曲调和谐且清平,与我磬声相和合。汤之子孙真显赫,乐声庄严又和美。大钟及鼓场面大,上演万舞真美观。我有善好之宾客,也很和乐很愉悦。从那古时往昔日,先民即有此礼乐。温和恭敬朝与夕,处事待物皆恭谨。顾念我之烝尝祭,汤之子孙得扶助。
【解读】
《那》是《商颂》的第一篇,《商颂》皆是殷商后代祭祀其先祖的乐歌。这首诗即是通过对盛大铺排的乐舞场面,来对殷商历代先祖进行歌颂传扬的。《毛诗序》认为此诗是“祀成汤也”,且说“微子至于戴公,其间礼乐废坏”,《商颂》乃是由大夫正考甫整理而成。
全诗共一章二十二句。诗中多运用象声词,描绘了各种乐器合奏的声音,渲染了宏大、庄严、容、和雅的奏乐氛围,且说明礼乐文化传承有自,源远流长,体现了当时礼乐、祭祀、政教融为一体的文化特色。
烈祖
所属分类:商颂
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
申锡无疆,及尔斯所。
既载清酤,我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假无言,时靡有争。
绥我眉寿,黄耇无疆。
约軧错衡,八鸾鸧鸧。
以假以享,我受命溥将。
自天降康,年穰穰。
来假来飨,降福无疆。
顾予烝尝,汤孙之将。
【注释】
秩:常久,一说大。
申锡:厚赐。
所:处所,一说如今。
酤〔gū〕:酒。
〔lài〕我思成:赉,赐予,给予。思,语气助词,无实义。
和羹:五味调和的肉羹。
戒:严肃恭
鬷〔zōng〕假:鬷,总集。假,大众。
黄耇〔gǒu〕:黄,黄发。耇,年老。
约軧〔qí〕错衡:约軧,用皮饰缠束车毂两端。错衡,涂有文采的车辕横木。
鸧鸧:通“锵锵”,形容鸾铃撞击声。
假:同“格”,到来。
将:助祭。
穰穰:谷物熟貌。
【翻译】
赞叹赫赫之先祖,常久享有天下福。上天厚赐无止境,直到如今你所在。既已斟上清酒,上天赐我有所成。也有五味调和羹,恭谨平和以祭祀。总集大众静无言,此时没有诸纷争。使我安宁得长寿,黄发年高福无疆。皮饰车毂彩车衡,八只鸾铃锵锵响。登上朝堂献贡品,受命我王多助祭。从那上天降安康,丰收之年谷穰穰。神明到来享祭品,降下福泽无疆际。顾念我之冬秋祭,汤之子孙得扶助。
【解读】
烈祖》和上篇《那》的主题、内容比较类似,都是典型的宫廷祭祀乐歌,其中二诗的末二句完全相同。《毛诗序》概括此诗之旨为“祀中宗也”,中宗即商王太戊,他是太甲之孙、成汤之玄孙。现代学者则多认为此是祭祀成汤之诗。
全诗共一章二十二句,诗中殷切追思了商朝烈祖的恩德,展现了祭祀隆重而肃穆的场面,表达了希求先祖庇佑商朝、赐福无量的愿望。
玄鸟
所属分类:商颂
天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命汤,正域彼四方。
方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孙子。武丁孙子,武王靡不胜。
龙旂十乘,大糦是承。邦畿千里,维民所止,肇域彼四海。
四海来假,来假祁祁。景员维河。殷受命咸宜,百禄是何。
【注释】
玄鸟:燕子,传说有娀氏女简狄吞燕卵而生契,契为商人始祖。
芒芒:广大辽阔貌。
汤:即成汤,谥号为武王。
正域:正,长久。域,拥有。一说“正域”指整治封疆。
方命厥后:方命,遍告。后,诸侯国的君主。
奄有九有:奄,尽,全。九有,九州,传说为禹所划分。
先后:先王。
殆:同“怠”,懈怠。
武丁:商朝君主,庙号高宗。
武王:即成汤。
龙旂〔qí〕十乘〔shèng〕:龙旂,绘有两龙蟠结的旗帜。乘,四马一车。
糦〔xī〕:黍稷。
邦畿〔jī〕:王城及周围地区。
肇:开始。
假:至,到来,此指朝觐。
祁祁:众多貌。
景员维河:景,景山,在今河南商丘;一说极力。员,围绕;一说通“云”,说。河,河流;一说通“何”。
何:通“荷”,承受,负担。
【翻译】
天帝下令给玄鸟,降于人间生商祖,所居殷地很辽阔。古时天帝命成汤,长久拥有四方国。普遍诏告于诸侯,九州大地尽占有。商朝历代先王中,接受天命无懈怠,正是子孙名武丁。商之子孙武丁者,成汤遗业无不承。绘龙旂旗车十乘,大量黍稷来承事。王畿方圆有千里,正是百姓安居处,由此开始有四海。四海各国来朝觐,前来朝觐人众多。景山外环有河流,殷受天命皆合宜,百福禄全承受。
【解读】
商人是以玄鸟为图腾的民族,“天命玄鸟,降而生商”即是关于其起源的一则神话。《玄鸟》一诗应是商人祭祀高宗武丁的颂歌,正如《毛诗序》所云“祀高宗也”。武丁,子姓,名昭,商王小乙之子,商朝第二十三任君主。他在位期间勤于政事,广用贤臣,励精图治,使商朝出现了“武丁盛世”的局面。
全诗共一章二十二句,使人从“玄鸟生商”的传说写起,继而写到商朝开国君王成汤平定天下的卓越功绩。成汤后裔武丁不但能继承祖业,能在此基础上进一步发展,终于取得国富民强、四海来归的成就,因此诗人对殷商予以了“百禄是何”的赞颂和祝福。
长发
所属分类:商颂
濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。
玄王拨,受小国是达,受大国是达。率履不越,遂视既发。相土烈烈。海外有截。
帝命不违,至于汤齐。汤降不迟,圣敬日跻。昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。
受小球大球,为下国缀旒,何天之休。不竞不絿,不刚不柔。敷政优优,百禄是遒。
受小共大共,为下国骏厖。何天之龙,敷奏其勇。不震不动,不戁不竦,百禄是总。
王载旆,有虔秉钺。如火烈烈,则莫我敢曷。苞有三蘖,莫遂莫达。九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。
昔在中叶,有震且业。允也天子,降予卿士。实维阿衡,实左右商王。
【注释】
浚:深邃。
发:发展,兴发。
芒芒:水势浩大貌。
敷下土方:敷,治理。下土方,天下四方。
外大国是疆:外,王畿之外。疆,划定疆界。
幅陨:幅员,陨同“员”。
有娀〔sōng〕方将:娀,古国名,此指有娀氏之女简狄,商人始祖契之母。将,长大。
玄王拨:玄王,指商人始祖契。桓拨,大治,一说威刚毅。
达:通达政教。
率履:遵循礼法。履,通“礼”。
遂视既发:视,巡视。发,施行。
相土烈烈:相土,契之孙,昭明之子。烈烈,威严显赫貌。
海外有截:海外,四海之外,泛指边远之地。截,整齐有序。
跻〔jī〕:达到。
昭假〔gǔ〕迟迟:昭假,向神祷告,以昭示其诚敬之心;一说以光明之德宽宥于人。迟迟,从容,舒缓;一说长久。
祗〔zhī〕:恭敬。
式于九围:式,统治。九围,九州。
球:玉石。
缀旒:表率,典范。一说缀结的旗旒。
何天之休:何,通“荷”,承受。休,吉庆,美善;一说美誉。
不竞不絿〔qiú〕:竞,纷争。絿,急躁。
敷政优优:敷政,布政,施行教化。优优,温和宽厚貌。
遒:聚集。
共:通“珙”,璧玉。一说通“拱”,法度。
骏厖:〔máng〕:厚,笃厚。
何天之龙:何,通“荷”。龙,通“宠”。
敷奏:陈奏,报告。
戁〔nǎn〕:恐惧。
总:总集,汇聚。
旆〔pèi〕:旌旗。
有虔秉钺〔yuè〕:虔,强固,勇武。钺,青铜制大斧。
曷:危害。一说通“遏”。
苞有三蘖〔niè〕:苞,树根。蘖,树木残存根茎上长出的新芽。
莫遂莫达:遂,生长。达,发芽。
韦顾:韦,古国名,在今河南滑县附近。顾,古国名,在今山东鄄城附近。
昆吾:古国名,在今河南许昌附近,与韦、顾二国同为夏之与国。
中叶:中世,中期。
阿衡:伊尹,名挚,小名阿衡,辅佐成汤的贤相。
左右:辅佐。
【翻译】
智慧深邃是商祖,长久发展现吉祥。洪水茫茫浪滔天,大禹平治四方地。畿外大国定疆界,幅员辽阔边界长。有娀氏女刚长大,天命生子建商朝。玄王商契成大治,小国通达其教令,大国通达其教令。遵循礼法不逾越,于是巡视行教化。相土威严而显赫,四海之外皆有序。天帝之命不违逆,等到成汤齐天心。成汤降生并不迟,圣明诚敬日渐至。从容舒缓祈神明,恭敬事奉天帝,天帝下命统九州。接受美玉小大球,成为诸国之表率。承受上天之吉庆,不起纷争不急躁,不过刚烈不柔弱。温和宽厚施政教,百种福禄齐聚集。接受璧玉小大共,对待各国诚笃厚,承受上天之恩宠。陈述奏告其英勇,既不震栗也不动,既不惊恐也不惧,百福禄皆汇集。成汤高举那旌旗,强力执持那斧钺,如同火焰烈烈燃,无人敢将我侵害。树根长出三新枝,不能再生新嫩芽。九州整齐而有序,韦顾二国已讨伐,再征昆吾和夏桀。往昔商族之中世,威震四海建功业。商王诚然是天子,上天降下诸卿士。正是伊尹名阿衡,确实辅佐助商王。
【解读】
长发》一诗,是商人祭祀成汤、相土等商朝历代先王,兼以歌咏贤相伊尹的宗庙乐歌。《毛诗序》概括此诗主旨称“大禘也”,禘是一种祭天之礼,为五年一次的大祭,与祫祭并称为“殷祭”。这首诗在内容、风格等方面与《周颂》中赞美周朝及其先祖的篇章比较近似。
全诗共分七章,第一章八句,第二章到第五章各七句,第六章九句,第七章六句。诗中贯穿着“天命神授”的观念,从大禹治水的事迹引入,追述了商人始祖契的出生,成汤、相土等贤明商王的文治武功,及他们为商朝基业所作出的巨大贡献。诗人多以四海诸国归服于商并行商之教令,反衬出商朝的强盛国力和无上权威。本诗特别将商朝元老伊尹同历代商王一起进行歌咏,这种罕见的做法凸显了商人对伊尹的推崇和尊敬。
殷武
所属分类:商颂
挞彼殷,奋伐荆楚。深入其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
【注释】
挞彼殷:挞,疾速,一说勇武。殷武,指商王武丁。
荆楚:楚国旧号为荆,在荆州一带。
裒〔póu〕:聚集,此指俘虏。
截:整齐有序。
汤孙之绪:汤孙,成汤子孙。绪,遗业。
女:同“汝”。
南乡:南方。
氐〔dī〕羌:古时西北地区两支少数民族。
王:朝见天子。
多辟〔bì〕:各国诸侯。
绩:平治建功之处。
辟〔bì〕:朝见君王。
祸适:祸,降祸。适,同“谪”,谴责。
严:恭敬。
不僭不滥:指赏赐不逾越礼法,刑罚不肆意施加。
遑:闲暇。
封建:封邦建国。
商邑翼翼:商邑,指商朝京师。翼翼,庄严雄伟貌,一说恭敬慎貌。
极:准则,法式。
濯濯:光明貌。
后生:后世子孙。
丸丸:高大挺拔貌。
方斫是虔:方,方正,一说正在。虔,砍削,一说恭敬,一说砍木的砧
松桷〔jué〕有梴〔chān〕:松桷,松木做的方椽子。梴,木长貌。
旅楹有闲:旅,陈列,一说众多。楹,楹柱。闲,高大貌。
寝:天子或诸侯的正厅,一说祭祀的寝庙。
【翻译】
商王武丁行迅速,兴师讨伐荆楚族。深入地方险阻处,俘获荆楚之军队。所在整齐又有序,成汤子孙承遗业。你们荆楚之部族,国家处在南方。往昔商王成汤时,那些氐羌诸民族,无人敢不来进贡,无人敢不来朝王,殷商乃是各国长。天帝下命于诸侯,大禹先迹设都邑。每年按时来朝觐,不受祸患与贬斥,农耕生产不懈怠。天帝降临而监察,天下百姓皆恭敬。不越礼法不肆意,不敢懈怠享闲暇。商王下令给诸地,封邦建国享福泽。商朝京师真庄严,四方天下之典范。宣扬政教极显赫,祖先之灵放光明。不仅长寿且康宁,保佑我王之后代。攀登而上那景山,松柏高大而挺拔。砍伐树木运回去,方正砍斫又切削。松木方椽真修长,陈设楹柱极高大,正厅建成很安怡。
【解读】
《殷武》是《颂》的最后一篇,《毛诗序》定此诗的主旨为“祀高宗也”,意即此诗是祭祀商高宗武丁的宗庙乐歌。《三家诗》及魏源等人提出此诗为宋襄公作以称颂其父公之辞,经方玉润等人考辨可知并不可取。此诗共六章,第一、四、五章各六句,第二、六章各七句,第三章五句。诗中主要赞颂了武丁讨伐荆楚并使各个部族臣服归顺的功绩,以及他在天下封邦建国、实行朝觐制度的举措,有其平治天下、宣扬政教的文德,表达了希求其庇佑殷商后裔的愿望。末章则点明此诗是为武丁正寝落成的典礼而作。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
二十七、颂·周颂(三十一首)
周颂·酌原文、翻译及赏析
李辉:《周颂·酌》诗旨及乐用探论
诗经·雅·小雅·谷风之什
诗经.周颂.清庙之什
《诗经》最美86首注音,鉴赏,替孩子珍藏!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服