打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Сулико(苏丽柯)
这是一首产生于20世纪20年代的现代格鲁吉亚民歌。“苏丽柯”在格鲁吉亚语中是“心爱的”意思。原诗作者 阿卡基耶·蔡瑞泰里(1840-1915)是格鲁吉亚大诗人,以写壮怀诗和爱情诗见称。曲作者瓦莲卡·蔡瑞泰里是一位普通的集体农庄庄员,当时要她在晚会上表演一个节目, 她就取《苏丽柯》即兴编唱了这首歌。由于歌曲的旋律恬静平稳,具有一种深情的忧郁美,富有民族个性,因此很快流传开来。
演唱:Академический большой хор РХТУ им. Д. И. Менделеева(俄罗斯门捷列夫化工大学模范大)合唱团
演唱: S?awa Przybylska(斯瓦娃·普泽比尔丝卡)
演唱:Dianna(黛安娜)
简谱:
苏丽珂
格鲁吉亚歌曲
Сулико
Грузинская песня
阿卡基耶·蔡瑞泰里词
瓦莲卡·蔡瑞泰里  曲
薛            范译配
Слова Акакие Церетели
Музыка Валенка Церетели
中文歌词:
1、四处去寻找苏丽珂,
悼念和悲哀压着我。
失去心中爱多痛苦,
怎不回答我,苏丽珂?
2、树林深处有花一朵,
花上露水珠往下落。
早先你也像盛开的花,
如今在哪里,苏丽珂?
3、抬头又看见树一棵,
有只小夜莺树上躲。
深深叹口气,我问她:
你可在这里,苏丽珂?
4、夜莺吻一吻玫瑰花,
低声唱一曲爱之歌。
歌声荡漾在树林里,
仿佛对我说“正是我!”
俄文歌词:
Я могилу милой искал,
Сердце мне томила тоска.
Сердцу без любви нелегко.
Где ты? Отзовись, Сулико.
Увидал я розу в лесу,
Что лила, как слёзы, росу,
Ты ль так расцвела далеко,
Милая моя Сулико?
Над любимой розой своей
Прятался в ветвях соловей.
Я спросил, вздохнув глубоко,
Ты ли здесь, моя Сулико?
Клювом к лепесткам он прильнул,
И, лесов, будя тишину,
Зазвенела трель соловья,
Будто он сказал: "Это я!"
putongVideo
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【经典】《苏丽珂》俄罗斯格鲁吉亚民歌
格鲁吉亚歌曲《苏丽珂》
【欧美经典音乐】格鲁吉亚民歌《苏丽柯》
俄罗斯格鲁吉亚民歌,苏丽珂
俄罗斯格鲁吉亚民歌《苏丽珂》
20世纪50年代格鲁吉亚苏呼米景观【下】
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服