打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
新晋诺贝尔文学奖得主约翰·福瑟:诗十二首

一画一语 只读所好书 2023-10-15 07:30 发表于北京
约翰·福瑟(Jon Fosse,1959-),挪威作家、诗人、剧作家、翻译家,2023年获得诺贝尔文学奖,理由是“他那些新颖的剧作和散文赋予了无法言说之物以声音”。除戏剧和小说以外,福瑟在诗歌上也有不俗的成绩,自1986年出版了第一本诗集《含泪的天使》之后,还出版有《狗的运动》《狗与天使》《近年诗作:1986-1992》《风之眼》等九部诗集。其中,《风之眼》在2003年出版之后,曾获得新挪威语文学大奖。

Chewing Gum (Vocal Mix)Annie(挪威)

魏韶华|绘

第一辑:约翰·福瑟诗四首

图:【挪威】Hans Gude

01.像一只船行在微风里

你和我

你和月亮

你和风

和群星

也许

在所有的恶臭面前

尸体

腐烂

在他们封闭的土壤里

其他人,就像我

或许燃烧

在他们无望的希望里

(没有痛苦,是的 当然)

是的 像一只船行在微风里

02.山屏住它的呼吸

曾有一次深呼吸

一座山才立在那里

继尔众山立在那里

那便是群山林立的原因

俯身向下

再向下

进入它们自身

屏住它们的呼吸

任长空和大海

轻抚与拍打

山屏住它的呼吸

03.只知道

那首歌,那首大海的歌

滑下那些陡峭的群山

然后越过天空

在蓝色的飞行里,像一道闪光

向着我们相聚的地方

和我们什么也没说的地方

只知道

04.一个人在这里

一个人在这里

然后消失

在一阵风里

消逝在

内部

遇上了岩石的动运

然后成为意义

常在新的统一里

统一于所是

和所不是

在一阵沉默里

那里风

成为风

意义

成为意义

在失去的

万物曾有的运动里

曾经有

一个源初

那里声音曾负载着意义

在世界自我分裂之前

从此永远不会离开我们

但它

皆成过往也皆在未来

而且它

在一些

不存在的事物中

在它消失的边界

介于已有

和将来之间

它无边无际又没有距离

在同样的运动中

它清空

然后消失

它留存

同时消失

它照亮

它的黑暗

当它说起

它的沉默时

它无所在

它又无处不在

它很近

它又很远

身体和灵魂相遇

合而为一

它很小

它又很大

大如所有大者

小若无所有

所有智慧所在处

一切不可知

在它的最深处

在那里无物可分

一旦万物成为自身则其余

处于分离中

那没有被分离的

形成无尽的边界  

那是我让它消失的方式 

在显见的在场中

在消失的运动里

漫步在日子里

那里树是树

那里风是风

那里词语成为难解的统一体

统一于已成的事物

和将会消失的事物

它因此留存下来

像那些和解的词语

(劳夫 译)

【根据May-Brit Akerholt的英译】

感谢“燃读”公众号编辑。

第二辑:约翰·福瑟诗八首

图:【挪威】Hans Gude

01.心如月亮

I

通常在深夜

心如月亮
而雨点噼啪击打
词追逐着词
而在喉间
沿着天空下方
山脉
与丘陵向地平线伸展

II

我无法入睡
疲倦
如同杂草
缠绕着身体

02.白云

白云
狗——吠,吠叫
白的小径
狗——毛色棕红
有一个白额头
狗自行吠叫
天空正蓝
白云在空中漂浮
也有灰云——近乎乌黑
而小径是白的

03.莫非我聆听的是出自亡友的天使

莫非我聆听的是出自亡友的天使

安谧如雪平滑如雪
我将观察雪逐渐融化成水
看着它逐渐消失
我要像一只雄鹰盘旋在天空
追踪小鸟飞行的轨迹
毫不松懈地盯着去向
我也会聆听慢动作
发出的音乐,像一个舞者
轻盈,轻盈地旋入黑暗

04.慢慢地,这

慢慢地,这
仿佛是一种旧痛
就像手风琴声,那光
甚至也并不是光
只是它没有尽头
无止境
在某个地方,将会有一切
哪怕什么都没有,也会有奶奶,狗
还有那道神奇的金光
正打在窗户上

05.沉睡者的爱情

城外一片赤裸和空旷
远方清晰可见世界
如同不夜的白昼
如同无梦的生活
也没有那酣睡入梦者的爱情
那里——有光亮
那里——有离别
那里有另一个城市
你在那里——是别人
怀抱中的另一个
那里你不过是别人的怀抱
和梦

06.光的云衣

不是蜡烛
而是光之云黑暗
之云
仿佛——在黑暗与光明之间
光不分什么界限
而在灵魂中间它不是灵魂
在那个夜晚某个昼与夜的名字
它既不是夜也不是昼
而是某种不可思考的思绪
你无法看见那数百年的样貌
不是长度的长度

07.大海与天空

永远如此
存在
就像此刻的存在
大海与天空
巨大的虚无
行走与看
一切——不过是
水天之间的一道缝隙
(唔,那个正在抽烟的人
他还想辨认一点点)

08.石头背后的石头

石头背后的石头
大海之后的大海
仅仅只有一个天空
广阔犹如大海
从那里可以看见
房子的一角
两只舢板
平静无风的海面
安谧-安谧

【以上诗作由汪剑钊据俄译本译出。】

为了缩短我和世界的距离,我开始写作。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
《哦,武康路,上海时尚之街》
诺奖新桂约恩·福瑟:剧本《有人将至》(节选) 首译诗作14首
两种最美的死亡
海子经典语录
【东方诗苑】和壁‖草原的天空(外一首)
黑色理想
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服