打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
一首英文诗被翻成中文后,震撼,中文之美1
Whose woods these are I think I know, 我知此林谁为主,
  His house is in the village though. 村落是其居处。
  He will not see me stopping here, 他不会看到我停留于此,
  To watch his woods fill up with snow. 凝视他的林子雪花飞舞。

  My little horse must think it queer, 我的小马一定以我为怪,
  To stop without a farmhouse near, 近无房舍,为何停伫。
  Between the woods and frozen lake, 况只有森林与冰湖,
  The darkest evening of the year. 和一年中极黑之夜。

  He gives his harness bells a shake, 他轻摇铃具
  To ask if there is some mistake. 询问有错与否。
  The only other sound's the sweep, 唯一的回复,
  Of easy wind and downy flake. 软雪,清风。

  The woods are lovely, dark and deep. 林子很美——昏暗而幽深,
  But I have promises to keep, 但我已有约定。
  And miles to go before I sleep, 沉醉前还有一段路
  And miles to go before I sleep 沉醉前还有一段路。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
一首英文诗被翻成中文后——中文之美
一首英文诗被翻成中文后,震撼,中文之美
震撼,中英对照,中文之美
双语:雪夜林前小驻
中文之美,美到震撼!
Deep woods----“密林深处”小披肩
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服