在生活中,如果要说某样事物“被雷劈了”,我们用动词“strike”,表示“a beam (or ray) of light (or heat) fall on an object (or surface)”。
例句:The old tree was struck by lightning. 那棵古树遭到了雷击。
那么网络用语的“雷人”又该怎么表示呢?
在网络用语中, “雷到”“雷人”是形容某人的言谈或行为让人感到很无语,很无奈,很”冷”的效果,使人产生一种被惊吓到的状态。出处据说在江浙一带,特别是浙江东北部地区,发音“leidao”类似现代词汇“晕倒”、“无语”等等的意思。 由于打字习惯故而出现“雷到”这一类的词汇。
可见,网络上“雷到”的含义已经和其原意相差甚远,如果说某事“很雷人”,我们可以用单词“shocking”来修饰。由此类推,“我被雷到了”则是“I'm shocked”。
我们来看这句句子:
Don't be shocked when someone describes something they dislike with strong words, such as hate, awful, or terrible. It's just the American way of making a point.
当听到别人用一些过激的言辞来形容他们不喜欢的东西时,比如:厌恶、恶心、可怕等,不必感到震惊,这只不过是美国人表达个人观点的方式。
联系客服