打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【英语词汇】come up roses不是“出现玫瑰”,hit the hay也不是“打草”
come up roses不是“出现玫瑰”,hit the hay也不是“打草”

flowery speech 华而不实的辞藻



flowery 意思为「多花的」、「华丽的」,然而用在形容他人说话则含有贬义,表示言词充满华丽字句却缺乏实质内容。

Rather than always using flowery speech, sometimes simple and clear language does a better job of getting your point across.

相较于华丽的辞藻,有时候简单明瞭的语言更能说服人心。

hit the hay 睡觉



hay 的意思是「干草」。以前西方社会的床是用干草製成,因此 hit the hay 表示「去睡觉」,另外也有 hit the sack 讲法,因为 sack 有「麻布睡袋」的含义。

I have to get up early for work tomorrow, so I think I'd better hit the hay.

我明天早要早起工作,所以我觉得应该早点睡。

gild the lily 多此一举



gild 的意思为「镀金」,因此 gild the lily 就像在百合花上镀金一样,添增华丽却掩盖百合原有的美,便是多此一举。

Your headband is already gorgeous, adding other hair accessories would be gilding the lily.

你的髮箍已经很美,再加上其他髮饰就是多此一举了。

make hay 把握良机



这个俚语完整句子是 Make hay while the sun shines.「趁有太阳时晒干草」,意思就是要把握良机做事,在机会消失前充分地利用它,跟另个俗语 Strike while the iron is hot. 「打铁趁热」含义相近,基本上就是要你 grasp the opportunity「抓住机会」啦!

Since my parents will be on a business trip for three days, let’s make hay and throw a party!

既然父母要出差三天,我们把握良机举办派对吧!

come up roses 结果成功顺利



come up 的意思为「出现」,而玫瑰象徵「美好」,因此 come up roses 合在一起表示结果成功顺利,另外还有个俚语 bed of roses 则是形容美满生活。

It looked like the negotiations might break down at any stage, but everything came up roses in the end.

这次谈判看起来会随时破裂,但最后一切都变顺利了!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
a bed of roses一床的玫瑰花?到底是什么意思呢?
875.玖瑰花(翻译小诗320)2016年1月15日
“圆满结束”用英语怎么说?
【转载】Sunny Roses阳光明媚的玫瑰
??大年初三,送大家33朵玫瑰!
好花常开
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服