打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《阿瑟.戈登.皮姆的故事》译本

2013-01-19 00:18:17   来自: 猫头鹰不眨眼 (北京)
  这本里收录了爱伦坡的著名长篇《阿瑟.戈登.皮姆的故事》,这也是我第二次见到这篇小说的译本,第一次是在国家图书馆看到的,是一部爱伦坡的全集,出版社和译者已经记不得了,不过翻译的很精彩,希望这本的翻译也能让人满意,不多说,爱伦坡的爱好者一定不要错过。
你认为这篇讨论: 有用 3 没用


2013-01-19 11:47:03 (废话连篇)

  国内翻译应该有三种
    
    一个是焦菊隐译的《海上历险记》
    坡全集是指《爱伦坡集——诗歌与故事》,译者是曹明伦。
    最后一个是《摩格街谋杀案》里的,张冲译


2013-01-20 00:56:24 猫头鹰不眨眼

  如果是《爱伦坡集——诗歌与故事》这本的话,那问题就来了,翻译明显不同,书没在手边,说不好在哪一页,其中有个情节,主角和两个同伴被困在船上,他们潜水下到被水淹没的储藏室,用斧子砍开门捞食物,捞起了火腿和罐装食物,以前看到的是译作盐渍橄榄,现在这本则译成了咸味肉卷,而联系上下文显然译成橄榄更为合理,我没看过原文,不知道准确译法,不过如果是同一人翻译,差距未免大了点。

2013-01-20 01:38:51 (废话连篇)

  表面上是Olives,其实是肉卷来着。

2013-01-20 01:39:04 (废话连篇)

  英国的菜名而已。不要介意。。。

2013-01-20 01:46:04 (废话连篇)

  对不起,明明我有翻到词典也是这样写的“牛肉卷”…………却在抱怨没有多少人知道

2013-01-20 01:59:24 (废话连篇)

  说起来如果是醋泡橄榄更为合理。嗯。不是盐。不可能是盐。

2013-01-20 02:01:22 (废话连篇)

  居然都不是,你看的哪本~~

2013-01-20 02:04:47 (废话连篇)

  海上历险记是橄榄。

2013-01-20 02:17:52 (废话连篇)

   在《诗歌与故事》之前没有全集的样子,至少我没发现。

2013-01-20 18:18:14 deducemath

  硝,刘象愚编的《爱伦·坡精选集》也有皮姆这篇,标题为“戈登·皮姆的故事”,译者是罗靓。

2013-01-20 18:46:12 deducemath

  《爱伦·坡精选集》P514:“……他潜入水中,不久就带上来一个小罐子,我们狂喜地发现里面满是橄榄。……”
  《爱伦·坡暗黑故事全集(上)》P351:“他潜入了水中,并很快就捞上来一只小罐。我们喜出望外地发现,原来那是满满一罐醋汁肉卷。……”


2013-01-20 18:51:51 (废话连篇)

  我以为说的是全集呢。
  
  我去看看~


2013-01-20 19:21:00 (废话连篇)

  啊!!!好吧。这本没有买……
  
  说到底,你们觉得应该是橄榄还是肉卷呢?


2013-01-20 20:01:13 deducemath

  我觉着是(醋汁)橄榄,可以预防坏血病;而且还在网上搜到罐装醋汁橄榄的照片。给那位受伤的老兄擦伤口的时候用了罐中的醋,如果罐子里装了肉卷,似乎不太好吧。

2013-01-20 20:05:01 deducemath

  07年在泰安的一个小书店半价买下《爱伦·坡精选集》。不过,此书网上已经有电子版了。

2013-01-20 20:18:22 (废话连篇)

  好了。下载到了。不用买了。(…………)

2013-01-20 20:20:51 (废话连篇)

  我现在也觉得更可能是橄榄。如果是船上装备,放肉卷更合理,但是牛肉卷似乎并不加醋……醋泡肉其实很奇怪了……
  
  再去问问……


2013-01-20 20:21:05 (废话连篇)

  谢谢~~

2013-01-20 22:28:18 (废话连篇)

  个人感觉用力过猛而已。本来olives也有肉卷的意思。
  所以楼主最早看的“全集”应该是刘象愚编译或者焦老译的精选集?


2013-01-21 16:38:29 猫头鹰不眨眼

  这里译成橄榄更为合适。
  首先olive这词普遍译为橄榄。
  其次联系上下文来看,恐怕是类似于山楂罐头之类的东西,文中也有几个人喝罐头汤解渴的描写。如果是肉卷的话就太怪了。
  看来翻译小说除了保证词义准确的同时,还要通读上下文,明白在文中到底做何用法。


2013-01-21 17:52:06 (废话连篇)

  但想想,肉卷也可以用醋保存——后文也提到用醋保存海龟肉——不过我也觉得这样就有点怪,因为这种肉卷是有馅的。看来需要查点那时代“船上装备”资料……什么的……

2013-01-23 03:37:05 最原最早 (让我见阳子小姐一面马上戒烟)

  这套是目前最全的爱伦坡了,精华都在下册

2013-01-27 02:12:56 deducemath

  昨晚重温皮姆的故事,发现那个被吃的水手“理查德·帕克”与《少年派的奇幻漂流 》中的老虎同名。查一下Wiki,果然,“Martel named the tiger after a character from Edgar Allan Poe's nautical adventure novel The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket (1838).”

2013-01-27 21:25:42 deducemath

  又发现一个译本:《皮姆历险记》,译者是裘柱常,上海译文出版。

2013-01-27 23:14:11 (废话连篇)

   这可不错

2013-01-29 00:16:39 猫头鹰不眨眼

  《爱伦·坡精选集》电子书下到了,但可惜的是当年看到的也不是这本,行文方式不同,而且标明是全集,有时间到北图确认一下,就是不知道还能不能找到。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
糖醋秋葵肉卷
厨师长教你做糖醋鸡蛋肉卷,外酥里香,看操作就知道很好吃
每日七言(1251)我喜欢他不善言辞却对我废话连篇
糖醋蔬菜肉卷便当
硝牛肉
【创新菜】动感石斑卷-大厨菜谱-红餐网
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服