打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
外国人说“pig out”可不是骂你,理解错就尴尬了...

英语中存在着大量的俚语,是我们在教科书里学不到的,但在生活中有些却会被经常使用。这也就造成很多同学,与他人交流时,因不理解一些俚语的意思,从而闹出各式各样的“笑话”。

在俚语里面,有很大一部分都和动物有关,小编今天就来跟大家分享一波跟“pig”有关的:

东方文化中,提到“猪”,大家更多想到的是“懒惰”“迟钝”“好吃”的形象,这点跟西方文化有些不谋而合。英文中,有很多关于“猪”的俚语,都跟“猪”的形象有关。

01

pig out

只看字面,会不会有人把它翻译为“猪出来了”?但它真正的意思其实是“大吃一顿”、“大吃特吃”。pig out形容吃货狼吞虎咽的样子,是不是非常形象了。

例:

I agree. Let's go and pig out for pizza. I love pizza.

我同意。让我们出去大吃一顿比萨饼吧!我喜欢吃批萨。

I stopped pigging out on chips and crisps.

我不再暴食薯条和薯片了。

GIF

02

Pigs might fly./When pigs fly.

pigs might fly的意思是“根本不可能的事情;无稽之谈”。其实这句话和汉语中的“太阳打西边出来了”差不多,指不可能发生的事情。

例:

A: There's a chance he won't get involved in this, of course.

当然,他还是有可能不插手此事的。

B: And pigs might fly.

才怪呢。

She will come to your birthday party when pigs fly.

她不可能来参加你的生日派对。

GIF

03

lipstick on a pig

你可以给猪涂上口红,但是猪还是猪,并不能成为天仙。

A way of saying that no matter how much pretty things you stuff into a person or product, it is still fundamentally ugly and no amount of cosmetics (lipstick) is going to fix it.

表达了一种不管你往一个人或产品里塞进多少漂亮的东西,它本质上还是丑陋的,再多的化妆品(口红)也无法修复它的意思。

例:

Sometimes they jazz up their adverts, logos and branding, but such efforts are like putting lipstick on a pig.

有时,它们会让它们的广告、标识和品牌变得生动有趣,但此类努力是一种忽悠人的伎俩。

GIF

04

make a pig's ear (out) of sth.

make a pig's ear (out) of sth. 字面意思是“用东西做猪耳朵”,实际意思是“把事情弄得一团糟”。

例:

You've made a pig's ear out of cutting that hedge.

你修剪的树篱乱七八糟。

GIF

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
把“Pigs might fly”翻译成...
“pig out”是'猪出圈“的意思吗?!
美国人常说的“lipstick on a pig”才不是“给猪涂口红”!
pig out是“猪跑了”?盘点和猪相关的俚语!
“pig out” 是“猪跑了”?!猪猪有什么想不开?
Pig是“猪”,head是“头”,那pig-headed是“猪脑袋”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服