“臭味相投”古今异
---易被误解的文学常识(14)
提到“臭味相投”,人们往往把这个词当贬义词来用。但从其语源上来看,这个词并非“专指坏的”。
“臭”字还读为“xiu”,意思是“气味的总称”。如《易?系辞上》“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰”,则指香气。“臭味”一词则出自《左传?襄公八年》:“今譬于草木,寡君在君,君之臭味也。”杜预解释为“言同类”。君王之“同类”,自然是代指君王,绝对没有贬责之意。唐代刘知几在《史通?六家》写道:“至两汉以还,则全录当时《纪》、《传》,而上下通达,臭味相依。”这里“臭味”指同类的文史典籍,自然与污秽无关。
因为“臭”字在古代和现代的意思有了很多变化,所以“臭味相投”的意思也就不同了。在看古今书籍时,就需要根据上下语境判断其所含褒贬之意。有词典这样解释“臭味相投”:“臭味:坏味,坏味道互相投合。比喻有同样坏毛病、恶嗜好的人就互相一致。”并举了例子:“所谓臭味相投,正是这个道理。(《官场现形记》二十九回)”而在这本小说中,说的是一个叫佘小观的官员,和他几个结识的人在一起。佘小观居官不贪,那几个人也不是什么恶人,只不过“办完公事下来,一定要会在一起”,玩玩麻雀牌。这里所谓“臭味相投”,实指他们很对脾气,绝非“比喻有同样坏毛病、恶嗜好的人互相一致”的意思。就像很多人在网络上发帖子称“我们都喜欢上网,可谓臭味相投了”一样,不是说大家都是坏人,只不过是有共同的兴趣而已。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。