1. Dead president
美元钞票上一般都印着已故总统的头像,因此在口语中也常用这个说法来指钞票。
例:a briefcase full of dead presidents
满满一箱子钞票(以为是一箱子总统僵尸的请自行面壁去……)
2. Bring home the bacon
往家里带培根?吃货们请别图样图森,老外的实际意思是挣钱养家糊口。
例:He worked hard all week to bring home the bacon for his family.
他一整个星期都拼命工作,为的就是挣钱养家。
3. Greenback
虽说如今的美钞不一定都是绿的,但是1862年第一版美钞的背景色就是绿的。因此人们便用greenback表示美元。
例:He's worth a boatload of greenback.
他身价不菲。
4. A piece of the pie
A piece of cake大家都知道是“小菜一碟”的意思,但换成pie意思就大不一样了,这个短语表示一笔钱里的一份。
例:When the business started making money, everyone in his family wanted a piece of the pie.
生意开始赚钱后,他家里的每个人都想分一杯羹。
5. Smacker
除了表示“响亮的一吻”,smacker也一样能表示钱,指的是1美金或1英镑。
例:It cost me three hundred smackers.
这个花了我300块
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。