打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外来中国看完这些英文标语后,感觉自己白活了
2017-08-26 英语君👉 英语风

来源:纽约新青年(ID:sayit2010)





10 Most Awkward Chinese-English Translation Fails

十个最尴尬的中式英文翻译

01


What they meant to say:

 Public Toilet for Tourists


02


What they meant to say:

 Caution, Wet Floor


03


What they meant to say:

Pay-upon-arrival Ticket Office


04


What they meant to say: 

Registration


05


What they meant to say: 

Foreign-oriented Hotel


06


What they meant to say: 

Print & Copy Center


07


What they meant to say: 

Rice, Flour


08


What they meant to say: 

Corporate Banking Counter


09


What they meant to say: 

Visitor Entrance


10


What they meant to say: 

Public Toilet




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
十个最尴尬的中式英文翻译
十个最尴尬的中式英文翻译,你见过几个?
十个最尴尬的中式英文翻译 你见过几个?
freshwater可不是新鲜的水!
“命运”用英文怎么说?
被厕所这条英文标语冒犯到,尿不出来...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服