打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
03.27 NHKの7時ニュース

0327早7.mp3 来自日语听译学习 00:00 19:57

本文编辑 |夜飘零


2.外出自粛要請 飲食店は深刻な影響を受け

     

この不要不急の外出について、都の担当者はスーパーや薬局などに食品や日用品、医薬品を買いに行くことや病院への通院、仕事のため公共交通機関を使うこと、ランニングなど個人的な運動で公園を利用することなどを制限するものではないとしています。ただ、特に用事がないのに外を出歩くことや密閉された場所に出向くこと、それに人と接触するような行動や大人数で集まったりすることは控えて欲しいとしています。

关于减少不必要的外出这一点,东京都的相关负责人表示,去超市或药房买食物、日用品或医药品;去医院或是去上班乘坐公共交通工具;以及户外跑步或是在公园锻炼身体等一些日常活动都是可以正常进行的。但负责人同时也表示没什么要紧事尽量不要在外闲逛或是去封闭性的场所,以及尽量避免与人接触或去人群密集的地方。

一方、東京新橋では、東京都の呼びかけを受けて、仕事帰りは早めに帰宅するという人たちがいました。「本当はまあ、終電ギリギリもない飲もうかなと思ったんですけれども、飲み会とかはもうなるべくサクッと切り上げて、もう帰るようにしようと思う。」「仕事の関係上もちょっと、こういったことが広まっていくと困る部分があるので、家族と周りの人が関わらないように、対策をとっていくっていうことしかできないのかな。」

在东京新桥,有一部分人积极响应东京都的号召,下班后就尽早回家。“其实我是想去喝一杯,到末班车的点再回家,但现在聚会什么的还是先不要去了,下班就赶快回家。”“新冠扩散也影响了我的工作,我也只有尽量做到不连累周围的人和家人这件事了”。

新橋駅の周辺にある飲食店では、深刻な影響が出っていると言います。駅の近くにある居酒屋では、先週の三連休の前から徐々に客足が戻ってきましたが、自粛要請の後、予約のキャンセルが相次いだということです。店長です。「大打撃どころじゃなくて死活問題、もう一月二月続いたら、もう完全になんか沈没したような」。

新桥站周边的一些餐饮店也反映这次感染扩散给营业带来了很大的影响。车站附近的一家居酒屋接受采访表示从上周的三连休之后客人渐渐多了起来,但在政府呼吁市民自觉控制外出后,店里的预约又接连被取消了。其店长说到“与其说是重大打击不如说是已经关系到整个店的生死存亡了,再这样持续一两个月的话,我们是肯定撑不下去的”。

(听译:tyou 校对:谁的鸭)

3.都内の食品スーパー冷静な対応を呼びかけ

                                                      

東京都内のスーパーでは週末の外出を控えようと、食料品などを買い急ぐ人の姿も見られました。

为了减少周末的外出,东京都内的超市里可以看到人们急忙购买各种食品的身影。

業界団体はメーカーは増産などの対応を取る予定で、落ち着いて普段通りの買い物をしてほしいと呼びかけています。

业界团队呼吁,生产厂家要实施增产等应对措施,希望民众能冷静下来,像往常一样购物。

東京足立区のスーパーは平日の午前中は比較的客足が少ないということですが、昨日(26日)は午前中から食料品などを買い求める人たちが相次いで訪れ、レジにはは行列ができていました。

东京足立区的超市平时上午顾客比较少,但是昨天(26日)从上午开始就陆续有顾客来买各种食品,收银台前排了长列队伍。

店では商品の在庫を多いもので通常の5倍程度に増やしているということです。訪れた人は「不安になっちゃうので、やっぱり買っておかなきゃみたいになっちゃうので、それがいいのか悪いのかっていうのが難しいところかな。」「必要再低限のものにしてあるけど、俺だけのスーパーじゃないからね。」

店里将商品的库存量增加到了平常的5倍之多。来购物的客人说:“心里很不安,所以感觉不得不多买点,也不知道这样是好还是坏。”“我只买了自己需要的量,毕竟其他人也需要买”。

業界団体は「不安に駆られて買い物をする連鎖が続き、パニックになる悪循環を招く」としています。

业界团队表示:“大家因不安导致的囤货行为仍将持续,这也会导致恐慌的恶性循环。”

日本チェーンストア協会の井上淳専務理事は「一週間、二週間のその備蓄が必要だっていうことではありませんから、普段通りのお買い物をしていただければありがたい。」

日本连锁商店协会专务理事井上淳表示:“大家并不需要囤一两个星期的量,希望能像平时那样买东西。”

また、米の卸売り業者などで作る業界団体は、「首都圏などの一部店舗では、一時商品が品切れになることがありましたが、米の供給や精米した商品の生産・物流に問題はない。米の在庫、供給力は十分にあり、米を買えなくなることはありません」としています。

另外,由大米批发商组成的业界团队表示:“首都圈的一部分商店里可能会一时商品售罄,但大米的供应和精米的生产及物流都没有问题。大米也有足够的贮存量和供给量,大家不会买不到大米的。”

(听译:江衣蓝调   校对:谁的鸭)

8.宇宙基本計画案 災害対策貢献や科学探査など 4つの目標掲げる

     

次のニュース。

为您播报下一则新闻。

向こう10年間の国の宇宙政策の基本方針を示す「宇宙基本計画」の案がまとまりました。

包含未来10年国家太空政策基本方针的《宇宙基本计划》最终成立。

その中では、国に貢献する目標として、宇宙での安全保障を確保することに加え、新たに、多発する災害への対策に貢献することや、科学探査によって世界的な成果を達成することなど、合わせて4つの柱を掲げることがわかりました。

其中,作为为国家做贡献的目标,除确保太空安全之外,新添加了积极应对频发的灾害、通过科学探测取得世界性成果等4个主干内容。

具体的な取り組みとして、科学探査では、アメリカが進める月探査計画に参加することで、日本人宇宙飛行士が活躍する機会を確保して、宇宙先進国としてのプレゼンスを発揮するなど、政府をあげて戦略的に進めていくとしています。

政府将对具体行动进行战略性布局指导。如科学探测方面,日本将通过加入美国的月球探测计划来确保日本宇航员活跃的机会,发挥日本作为宇宙大国应有的存在感。

(听译:dd 校对:張嗷迪)

9.株と為替の値動き

     

株と為替の値動きです。

接下来为您播报股价及外汇的变动情况。

ニューヨーク市場のダウ平均株価、大きく値上がりしています。前日の終値より1351ドル62セント高い、22552ドル17セントになります。ナスダックの株価指数は、前日より413.242上がって、7797.573になっています。

纽约股市的道琼斯平均股价大幅上涨。相比前一天的收盘价上涨1351.62美元,收于22552.17美元。纳斯达克指数比前一天上涨413.242点,收于7797.573点。

外国為替市場の円相場、現在、1ドルが109円38銭から45銭で、1ユーロが120円65銭から69銭となっています。

目前东京外汇市场的日元汇率情况为:1美元可兑换109.38~109.45日元,1欧元可兑换120.65~120.69日元。

7時14分になるところ。続いてスポーツです。

马上就到7点14分。接下来为您播报体育新闻。

(听译:dd 校对:張嗷迪)

11. 東京五輪・パラ組織委「新たな出発実施本部」設置

     

次です。

接下来是体育新闻。

東京オリンピック・パラリンピックが1年程度延期されたことを受け、大会組織委員会は解決すべき課題を整理するための実施本部を昨日立ち上げました。組織委員会の森会長です。「7年かけてやったことを半年ぐらいでもう一変挑戦をするという難しさがあり、即断即決というのは私は大事なことになってくるだろうとこう思ってます」

因东京奥运会和残奥会决定延期一年,为了处理善后(因奥运会延期)需解决的问题,东京奥组委于昨日(26日)成立再起步对策总部。奥组委主席森朗喜回应道:“筹划了7年的奥运会需要在半年内做出调整,我们面临着极大的困难,速战速决是最重要的。”

また、実施本部のトップを務める武藤事務総長が「来年のいつから始まるのかを早く決めないと、なかなか先に進めないものがたくさんある」と述べ、日程と施設の確保を最優先に検討していくことになりました。

担任再起步对策总部部长的武藤敏朗秘书长表示:“如果不尽快确定明年什么时候开始,接下来的进程很难推进。”因此讨论中要将确定日期以及各设施的完善作为最优先的问题来处理。

このほかにも、ボランティアや宿泊、輸送、それに警備やチケットなど大会運営に関わる問題、巨額になると予測される追加経費などの財政問題、それに、これまでに結んできたさまざまな契約の問題などを議論していくということです。また、大会組織委員会が採用した8万人の大会ボランティアに対し、大会を1年程度延期しても、全員の採用を継続することを正式に通知したことがわかりました。

此外,志愿者、住宿、交通、安保以及票务等与奥运会开展相关的问题;加上预计会涉及到的巨额追加投入费用等财政问题;还有迄今为止签订的各种各样合同的问题也是会议上讨论的重点。奥组委对于选拔的8万志愿者发出了正式的通知,声明即使奥运会延期1年,依旧会正常采用已入选的志愿者。

東京大会の1年程度の延期が決まり、組織委員会は日程や施設の確保のほか、宿泊や輸送など大会運営の見直しに着手しました。このうち、8万人の大会ボランティアについて、組織委員会は昨日、「皆さまには来年に活動いただきたい」と記した文書をボランティア専用のウェブサイトに掲載し、大会を1年程度延期しても、全員の採用を継続することを正式に通知したことがわかりました。

由于东京奥运会决定延期一年,奥组委在确定日程及完善奥运设施的同时,也将开始善后住宿、交通等相关问题。其中对于8万已招募的奥运会志愿者,奥组委表示会继续采用所有已经招募的志愿者。昨日(26日)已在奥运会志愿者官方网站上公布了《希望志愿者们明年依然能来参加奥运会》的正式布告。

大会ボランティアは関係者の案内やセキュリティーチェックの手伝いなどのほか、競技会場や練習会場での運営のサポートなど、大会運営に欠かせない存在です。組織委員会は、大会の日程が決まらなければ辞退の判断も難しいとして、日程が決まって採用者の状況がわかりしだい、再募集するかどうかも含めて対応を検討していきたいとしています。

除对观众的指引导向及安全维护以外,对于竞赛场所以及练习场所的正常开放,奥运会志愿者是不可缺少的力量。奥组委解释,奥运会的日期没有确定就很难辞退志愿者,需在确定日期之后,根据志愿者的情况进一步商量是否重新采用志愿者。

次です。東京パラリンピックの延期を受けて、日本パラ陸上競技連盟は代表に内定している視覚障害マラソンの選手を除く14人の選手について、変更しない方針を明らかにしました。視覚障害マラソンの代表に内定している道下美里選手と堀越信司選手の2人については、日本ブラインドマラソン協会が国際競技団体の方針が決まった後に内定の扱いを判断するとしています。

由于东京奥运会和残奥会延期,日本残奥会陆地竞技联盟表明除了内定的视觉障碍马拉松代表选手以外,对于其余14人不改变原有的方针。就已内定了参赛资格的视觉障碍马拉松选手道下美里和堀越信司,日本Blind Marathon Association会在国际竞技团队制定了具体的方针以后再做出判断。

ここまで、スポーツでした。

以上就是今天的体育新闻。

(听译:将离 校对:谁的鸭)

12.天気予報

     

男:では、気象情報、伊藤美由紀さんお願いします。

男:接下来,请伊藤美由纪为我们播报今日天气预报。

女:はい、この時間九州から東海北陸の所々で雨が降っています。これは西から日本海に伸びてきた全線によるもので、この後東や北に広がりつつ、明日にかけて南に下がっていく傾向なんですが、昨日まで晴天をもたらしていた高気圧がなかなか全線を南下させず、全線に暖かい空気を送り込みます。このため、今日から明日にかけて、曇りや雨でも気温が高く、降る雨は局地的に激しく、量も多くなりそうです。この時間、長崎県や山口県で雨脚が強まっています。

女:好的,此时九州至东海北陆各地都在下雨,这是由于锋面从西延伸至日本海一侧导致的。随后锋面向东和北扩散,到明天有逐渐南下的趋势。但是到昨天为止由于带来晴天的高气压,锋面无法南下,暖空气将逐渐流入锋面。因此从今天到明天,即使是阴雨天气温也较高,局部地区暴雨,雨量也将增多。这段时间长崎县和山口县的雨势越来越大。

女:では全国のお天気です、沖縄は雲が多く、夕方から雨や雷雨。九州は日中いっぱい雨で、日本海側は午前中雷を伴って非常に激しく降る恐れがあります。そのほかの地域も激しい雷雨にご注意ください。中国、四国、近畿、東海、北陸は雨、中国四国地方は昼前から、近畿は昼過ぎから雷を伴い雨脚が強まりそうです。関東甲信地方は雲が多く、昼前後から所によって雨。新潟県と東北の日本海側、昼過ぎから雨でしょう。東北の太平洋側も夕方から雨、北海道、西のほうの早いところは夕方から、東のほうは夜遅くから雨でしょう。

女:接下来是全国的天气情况。冲绳多云,傍晚开始会有雨或雷雨。九州白天有雨,日本海一侧上午有可能伴有雷电,其他地区也请注意雷雨。中国、四国、近畿、东海、北陆地区有雨,中国和四国地区从上午开始,近畿地区从午后会有打雷,雨势增强。关东甲信地区多云,从午间段开始局部有雨。新潟县和东北的日本海一侧,下午开始会降雨。东北太平洋一侧从傍晚开始也会有雨,北海道、西边较早的地方从傍晚开始,东边夜间开始会有雨。

女:予想最高気温:那覇27℃、鹿児島21℃、福岡20℃、高知18℃、広島17℃、松江、大阪21℃、名古屋17℃、金沢20℃、新潟、長野、東京18℃、仙台15℃、秋田17℃、札幌12℃、釧路は8℃の予想です。今夜の雨は明日の朝までに止む所がほとんどで、明日日中は晴れや曇りのところも多いんですが、明日の夕方から九州、沖縄から関東甲信越にかけて再び雨、この雨明後日の午前中、関東では冷たい雨や雪の混じることもありそうです。

女:预测最高气温:那霸27℃,鹿儿岛21℃,福冈20℃,高知18℃,广岛17℃,松江、大阪21℃,名古屋17℃,金泽20℃,新潟、长野、东京18℃,仙台15℃,秋田17℃,札幌12℃,钏路8℃。今夜的雨大多将于明天早上之前停止,明天白天多数地区是晴天或阴天,明天傍晚开始九州冲绳至関东甲信越地区将再次下雨,这场雨后天上午在关东可能会转变为雨夹雪。

男:7時20分です。

男:现在是7点20分。

(听译:sosii 校对:谁的鸭)

3.28.m4a 来自日语听译学习 00:00 00:20
END
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
2020东京奥运会志愿者
【NHK简易新闻】2020东京奥运会志愿者申请人数超18万人
日本举行自行车道路竞赛的测试大会
【日汉对照】东京奥委会主席桥本圣子的奥运闭幕词 + 有声朗读
有声新闻 | 东京奥运会将招募11万人以上的志愿者
博鳌亚洲论坛推迟举行,东京奥运会门票不可退,还会如期举办吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服