打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
05.14 NHKの7時ニュース

2020051407 来自日语听译学习 19:57

本文编辑 |繁星

1.緊急事態宣言 39県で解除正式決定へ 東京などは21日めどに判断        
     
三宅:7時をお知らせしました。おはようございます。三宅民夫です。
三宅:各位早上好,现在是早上7点整,我是三宅民夫。
 
久保田:久保田明菜です。
久保田:我是久保田明菜。
 
三橋:三橋大樹です。
三桥:我是三桥大树。
 
三宅:5月14日木曜日NHK今朝のニュース、最新の動きをまとめてお伝えしていきます。最初は緊急事態宣言について。政府は39の県で解除する方針を固め、今日諮問委員会に諮ったうえで、正式に決定することにしています。一方、東京や大阪など、八つの都道府県は今回解除の対象とはせず、1週間後の21日をめどに改めて判断することにしています。
三宅:今天是5月14日星期四,欢迎收听NHK晨间新闻栏目,接下来将为您播报最新的社会动态。首先是关于“紧急事态宣言”的新闻。政府进一步巩固完善了在39个县解除紧急状态的方针,今天讲在咨询过咨询委员会后,正式颁布这项政策。但东京、大阪等8个城市将不会被纳入为此次实施对象,这8个城市的解除与否将于一周后,也就是21日再行判断。
 
三橋:新型コロナウイルス対策の特別措置法に基づく緊急事態宣言について、政府は特定警戒都道府県以外の34の県と、特定警戒都道府県のうち、茨城、石川、岐阜、愛知、福岡の5県の合わせて39県については解除する方針を固めました。
三桥:针对基于新冠病毒对策的特别设施法而制定的“紧急事态宣言”,政府进一步巩固完善了解除紧急状态的方针。特定警戒都道府县以外的34个自治体,以及特定警戒都道府县中的茨城、石川、岐阜、爱知、福冈5县共39个自治体将解除紧急状态。
 
政府は今日午前専門家会議に続いて、感染症や経済の専門家などで作る「諮問委員会」に諮ったうえで午後に予定されている衆参両院の議院運営委員会での報告と質疑を経て、対策本部で正式に決定することにしています。
今天上午,政府将就此事咨询专家会议和由感染病、经济两方面专家合作组织的咨询委员会。并在今天下午参众两院的议院运营委员会上进行报告和答疑后,在疫情防控总部正式颁布这项政策。
 
一方、北海道、東京、埼玉、千葉、神奈川、それに大阪、京都、兵庫の8都道府県は新規感染者が依然として一定数確認されていることや、大都市部に隣接しているという地理的な要因を踏まえて、今回解除の対象とはせず、1週間後の21日をめどに改めて判断することにしています。
另外,由于北海道、东京、埼玉、千叶、神奈川、大阪、京都、兵库这8个自治体中还存在一定数量的新增病例,且地理上接近大都市,暂时不纳入此次实施对象之中,这8个城市的解除与否将在1周后,也就是21日再行判断。
(听译:熊劫鱼 校对:高也行)
 
2. 東京都 要請解除判断に複数のデータを指標で調整 新型コロナ
       
     
安倍総理大臣は今日(14日)午後六時を目処に記者会見を行い、解除の方針を説明するとともに、宣言の解除後も、再び感染が広がらないよう予防策定を徹底する必要があるとして、「三つの密」のある場所への外出は避け、解除されていない都道府県との往来は引き続き自粛するよう呼びかけるものと見られます。
首相安倍晋三将在今天(14日)下午六点召开记者会,说明解除紧急事态宣言的方针,并表示解除宣言之后为了防止感染再次扩散必须贯彻落实预防措施,要避免前往“三密”场所,并且继续限制和尚未解除的都道府县之间的往来。
 
一方、追加の経済対策をめぐり、安倍総理大臣は今日の対策本部で、第2次補正予算案の編成に着手するよう指示することにしています。
另一方面,关于追加的经济对策,首相安倍晋三今天将在对策本部上要求有关部门开始编写第二次补正预算方案。
 
今回東京や大阪など八つの都道府県は緊急事態宣言の解除の対象とはなっていません。東京都と大阪府の対応です。
这次解除紧急事态宣言的对象不包括东京、大阪等八个都道府县。以下是东京和大阪的对策。
 
東京都は休業や営業時間の短縮の要請を含む緊急事態措置の解除などに向けたロードマップの策定を進めています。都は、解除の判断にあたって、新たに感染した人の数や感染経路がわからない人の割合、検査で感染が確認された人の割合を示す陽性率を踏まえたデータなどを指標とする方向で調整を進めています。小池知事は「色々な分野からの分析を進めているところであります。色々なお声を聞いて進めてまいります」
东京都为了解除包括停业和缩短营业时间在内的紧急事态宣言,正在推进制定情报图。东京都表示,判断是否解除紧急事态宣言,需要将新增感染人数和感染路径未知人数所占比率,以及通过检查确诊的阳性比率等作为指标进行调整。小池知事表示:“我们正在推进各领域的分析,在听取各个领域的意见。”
 
一方大阪府は施設への休業要請などの解除を判断する独自に設けた「大阪モデル」の基準を、今日七日連続で満たした場合は、今夜休業要請の段階的な解除を決める方針です。居酒屋を含む飲食店については酒類の提供時間と営業時間を2時間延長する方針の他、感染防止のマニュアルを施設や業態ごとに16種類作成し、公表することにしています。
另一方面,大阪府表示,因为已连续七天满足大阪府自己设立的判断解除停业要求的标准,即“大阪模型”,今晚将正式决定分阶段解除停业要求。除了延长2小时居酒屋等餐饮店酒水提供时间和营业时间之外,还会制定包含16种设施和行业的防止感染手册并进行公开。
(听译:驴驴 校对:高也行)
 
.「油断すると再び感染拡大 引き続き対策を」西村大臣
       
     
吉村知事は「何とかウイルスの感染拡大を抑えながら、社会経済活動を維持すると徐々に復活させるということを両立を目指していきたい」
吉村知事表示:“我们要做到在防控新冠肺炎疫情的同时,逐步恢复社会正常经济活动,努力做到防控与经济两手抓。”
 
緊急事態宣言の解除について、西村経済再生担当大臣は記者会見で「東京とその周辺や大阪とその周辺などは経済関係や生活圏が非常に近いので、状況を見ながら判断していきたい」と述べました。
有关解除紧急事态宣言这一问题,经济再生大臣西村康稔在记者会上表示:“东京以及东京周边地区、大阪以及大阪周边地区等地经济关系十分紧密且居民生活圈较为接近,我们将视(东京以及大阪)的实际情况来确认是否接触紧急事态宣言。”
 
一方で、西村大臣は「韓国、ドイツ、あるいはイランでもまた少し感染が拡大しております。一旦収まってもですね、油断をすると再び感染が拡大すると。しっかりと対策を講じていたことは必要であります」
此外,经济再生大臣西村康稔还表示:“目前,韩国、德国以及伊朗等国疫情再一次出现了反弹。虽然(日本的)疫情目前得以控制,一旦我们放松警惕,病毒便会卷土重来。我们仍须切实做好相应的防控措施。”
(听译:Tachibana氏 校对:高也行)
 
4.夜間営業の飲食店が増加「これ以上の自粛難しい」東京
       
     
東京では、大型連休明けに出勤する人が増えたとみられることが分かりました。
据悉,在东京,长假结束后越来越多人开始复工了。
 
東京メトロによりますと、今月7日と8日の利用者は連休前の平日5日間と比べて、一日当たりの平均で13.5%、特に午前7時半から9時半までのピークの時間帯で、15%増えたということです。
据东京地铁方面所说,本月(5月)7、8日搭乘地铁的人数和长假前的工作日相比,日均增加了13.5%,特别是上午7点半到9点半之间的出行高峰期,增加了15%。
 
東京都は飲食店に対して、引き続き夜8時までの営業を要請していますが、大型連休明け以降、深夜まで開ける店が増えています。
对于餐饮店,东京都方面表示将继续要求其营业时间不得晚于晚上8点。但长假结束以后,越来越多的商店营业到了深夜。
 
都心にあるバーは先月から休業していましたが、今月7日から店を開け、以前と同じように朝方まで営業しています。
位于东京都中心的酒吧从上个月(4月)开始就一直停业,而本月7日开始重新营业,和往常一样营业到清早。
 
昼間の営業やテイクアウトは難しく、客離れを防ぐためにも、これ以上は休業できないと判断したということです。
白天营业和外卖都很难进行,为了避免客人的流失,店家认为不能再停业下去了。
 
店のオーナーは「一ヶ月、精一杯ご自粛に協力させていただいたので、連休明けから開けようと決断しました」
店主表示:“这一个月,我们尽全力配合停业要求。所以,长假结束后就打算要重新营业了。”
 
また、肉料理などを出す別のレストランでは、先月以降、客の入りが通常の半分ほどに減り、3日連続で売り上げが0の日もあったということです。
另外,其它肉食餐厅从上个月开始,客人的数量就比平时减少了一半左右,并且,有时连续3天销售额为0。
 
夜8時以降も営業を継続することで、かろうじて店を維持しているということです。
晚上8点以后也继续营业,所以店家们正非常辛苦地维持着店的运转。
 
レストランのオーナーは「ウイルスの恐怖というのはすごくあるかなあとは思います。出来て行けなきゃいけないという部分と人に移した駄目っていうその部分の狭間で今はなんってですか毎日悩むというか」
餐厅老板表示:“大家可能都觉得新冠病毒非常恐怖吧,人们每天都在必要的出行和各种防疫要求的夹缝之间进退两难。”
(听译:江衣蓝调    校对:高也行)
 
5.大相撲 新型コロナウイルス感染の力士が死亡 28歳 20代以下は初めて        
     
男:新型コロナウイルスに感染した28歳の力士が昨日亡くなりました。厚生労働省が把握している限りでは、国内で感染し、死亡した人の中では、もっとも若いということです。
男:昨天(13日),一位28岁相扑选手因感染新型冠状病毒去世。据日本厚生劳动省掌握的信息显示,这是国内感染新冠肺炎去世的最年轻的病例。
 
女:大相撲の高田川部屋に所属する三段目の勝武士は、昨日新型コロナウイルス性肺炎による多臓器不全のため、亡くなりました。28歳でした。厚生労働省が把握している限り、国内で20代以下の人が新型コロナウイルスに感染して死亡したのは、初めてだということです。
女:昨天,属于高田川部屋(培训相扑力士的组织)的第四级别选手胜武士因新冠肺炎导致的多脏器衰竭去世,年仅28岁。据日本厚生劳动省掌握的信息显示,这是国内首位20岁年龄段的新冠肺炎死者。
 
一方、福岡市は70代の女性が検査で3回続けて陰性が確認され、退院したものの、再び陽性と判断されたと発表しました。
此外,福冈市发布消息称,一位70多岁的女性连续3次病毒检测呈阴性出院后,再次被诊断为阳性。
 
女性は先月17日に感染が確認され、入院し、今月2日の3回目の検査で陰性と判断されたことを受けて、4日に退院したということです。しかし、その後も発熱を繰り返し、昨日肺炎の症状も見られたため、改めて検査した結果、再び陽性と判定されました。
该名患者于4月17日确定感染新冠肺炎,随后入院治疗。因5月2日第3次病毒检测结果为阴性,4日成出院。但出院后反复出现发热症状,昨天(13日)出现了肺炎症状,接受病毒检测后,再次被诊断为阳性。
 
福岡市は、体内にわずかなウイルスが残っていた可能性があると見ています。
福冈市称,其原因可能是该名患者体内仍残留着少量的新冠病毒。 
                           (听译:Ankou 校对:高也行)
 
6. 13日の国内感染者55人 4日連続100人下回る 新型コロナ
     
 
昨日、全国で新たに感染確認が発表された人は合わせて55人で、一日当たりの数は4日連続で100人を下回りました。
昨天(13日),全国新增确诊病例55例,单日新增感染人数连续4天低于100人。
 
国内で感染が確認された人は空港の検疫などを含め1万6103人、クルーズ船の乗船者は合わせて1万6815人となっています。
日本国内确诊感染人数含机场检疫等在内共16103人,加上邮轮上的人数合计为16815人。
                                                                                                     (听译:搞事情 校对:高也行)
 
.検察庁法改正案 与野党で協議続く見通し
       
     
検察官の定年延長を可能にする検察庁法の改正案を巡って、野党側が昨日(13日)衆議院内閣委員会を退席し、森法務大臣を出席させるよう求めています。これに対し,与党側が明日委員会で質疑と採決を行いたい考えで、協議が続く見通しです。
围绕检察官延长退休年龄的检察厅法修正案,在野党在昨天(13日)的众议院内阁委员会上离席,并要求司法大臣森出席。对此执政党希望在明天的委员会上进行提问和表决环节。预计双方的论战将会继续。
 
検察官の定年延長を可能にする検察庁法の改正案について、野党4党の党首らは、現状のままでは、採決には応じられないとして、撤回を求めていくことで一致しました。立憲民主党の枝野代表は「検察官の中立性ひいては、三権分立にも、損なうようなこうした問題、断固容認することはできない。」
围绕检察官延长退休年龄的检察厅法修正案,隶属于四个在野党党派的领导人一致表示,现情况下他们不接受表决,并要求撤回修正案。立宪民主党的枝野代表说:“这将有损检察官の中立性,从而损害三权分立制度,这是断然不能接受的。
 
野党側は、衆議院内閣委員会の質疑の途中で、武田国家公務員制度担当大臣の答弁は不十分だなどとして退席し、森法務大臣を出席させ、説明させるよう求めています。これに対し,自民党の森山国会対策委員長は「武田大臣はしっかり答弁をしておられたと思います、できるだけ、審議を進めていただいて、結論を出していただきたい。」
在野党以担任国家公务员制度大臣的武田的回答不充分为由,在昨天的众议院内阁会议上离席,并要求司法大臣森出席且作出说明。与此相反,自民党的国会对策委员长森山表示:“武田大臣的回答已经很充分了,想尽快推进审议并得出结论。”
 
与党側は、改正案を今の国会で成立させるため、明日委員会で質疑と採決を行いたい考えで、森大臣の出席に応じることや、衆議院本会議での採決は来週に先送りすることも検討していて、与野党の間で、協議が続く見通しです。
执政党为了能在国会会议上通过该修正案,希望可以在明天的委员会议上进行提问和表决环节。此外为响应要求森大臣出席的请求,或推迟在众议院正式会议上的表决到下周。执政党与在野党之间的论战预计将会还持续。
                                                                                                             (听译:芒芒  校对:高也行)
 
8.介護施設の風評「耐えるしか…」相談窓口を設置 新型コロナ
       
     
新型コロナウイルスの感染者が出た介護施設やその関係者が、誹謗中傷や不当な扱いを受けるケースが相次いでいて、介護施設の全国団体は相談窓口を設置します。
出现新冠肺炎确诊病例的看护机构和相关人员,接连受到诽谤中伤和不正当对待。对此,看护机构的全国团体组织开设了咨询窗口。
 
熊本県玉名市の介護老人保健施設「樹心台」は、今年3月職員1人の感染が確認され、その事実や施設名を公表しました。その後、ほかの職員や利用者、さらにその家族まで感染を疑われ、幼稚園や保育園、それに会社から自宅待機を求められるなどのケースが相次いだということです。
今年3月,在熊本县玉名市的老年人护理机构“树心台”,一名职员确诊感染了新冠肺炎。之后,该事件以及该机构名称被公布了出来。再之后,职员以及顾客,甚至他们的家人中不断有人因有被传染的风险,被幼儿园、托儿所还有公司要求在家进行隔离。
 
施設では、職員と利用者、それに委託業者などの関係者、およそ180人全員のPCR検査を行い、陰性を確認しましたが、その後もおよそ一カ月にわたって、地域内での不当な扱いや風評被害に悩まされたということです。
虽然,该机构的职员、顾客还有第三方委托等相关人员约180人,全员都接受了PCR检查,且检测结果均为阴性。但是,在这之后的1个月左右时间内,他们受到了当地居民的不正当对待以及诽谤中伤,因而感到十分痛苦。
 
こうしたケースが相次いでいることから、全国の介護施設などで作る「全国老人福祉施設協議会」は、今日から電話相談窓口を設置します。
因为这种例子层出不穷,所以由全国各地的护理机构组成的“全国老年人福利机构协会”从今天(14日)开始设立电话咨询窗口。
 
毎週木曜日の午前10時から午後5時まで、感染者が出た場合の情報公開の方法や風評被害への法的対応などについて危機管理の専門家から無料でアドバイスを受けられます。
对于出现确诊病例时的信息公开方法以及诽谤中伤的法律应对,每周星期四上午10点到下午5点,人们可以免费从危机管理的专家那里获得建议。
 
「全国老人福祉施設協議会」の平石朗会長は「介護に従事する人たちが傷ついて、介護の職場から去っていくということは避けたほうがいい。人の命を守る職場ですから、職員を支えたいというふうに思っています」
“全国老年人福利机构协会”的会长平石朗表示:“大家最好不要让从事护理工作的人受到伤害,不要让他们离开护理岗位。因为这是守护人生命的职业,所以我想要支持这些工作人员。”
(听译:江衣蓝调    校对:高也行)
 
9.NYダウ平均株価 大幅下落 3日連続値下がりはほぼ2か月ぶり
       
     
では、株と為替の値動きです。
现在为您播报汇率及股票的变动情况。
 
13日のニューヨーク株式市場はFRBのパウエル議長が景気の先行きに強い懸念を示したことを受けて急落し、ダウ平均株価はほぼ2か月ぶりに3日続けて値下がりしました。ダウ平均株価の終値は前日に比べて516ドル81セント安い、2万3247ドル97セントでした。
13日,受美联储主席鲍威尔对经济前景表示强烈担忧的影响,纽约股市暴跌,道琼斯平均股价时隔2个月左右连续3天下跌。道琼斯平均股价收盘价较前一日下跌516. 81美元,收于23247. 97美元。 
 
FRBのパウエル議長が取り引き開始直前に始まった講演で、アメリカ経済の先行きについて「極めて不確実だ」と述べて強い懸念を示したことを受け、多くの銘柄に売り注文が出て、ダウ平均株価の値下がり幅は一時700ドル近くに達しました。また、ナスダックの株価指数は前日より139.384下がって、8863167でした。
美联储主席鲍威尔在交易开始前的演讲中,就美国经济前景表示强烈担忧,称其“极不确定”。受此影响,很多股票出现抛售情况,道琼斯平均股价下跌幅度一度达到700美元左右。另外,纳斯达克股价指数比前一日下跌139.384点,收于8863.167点。
 
一方、外国為替市場の円相場は現在、1ドルが107円2銭から5銭で取引されています。また、1ユーロは115円80銭から84銭で取引されています。
另一方面,东京外汇市场当前的日元行情为:1美元兑107.02~107.05日元;1欧元兑115.80~115.84日元。
 
株と為替の値動きでした。7時13分30秒を回ったところです。
以上是汇率及股票的变动情况。现在时刻为7点13分30秒。
(听译:妖大 校对:高也行)
 
 
10.競泳 瀬戸選手ら 強化拠点の再開を要望 文科相とテレビ会議
       
     では続いてスポーツです。
女:担当は吉松キャスターです。
男:はい。おはようございます。
接下来为您播报的是体育相关新闻。
女:主播是吉松欣史主播。
男:早上好。
 
はじめに来年に延期された東京オリンピックに向けた動きです。新型コロナウイルスの感染拡大で東京オリンピックを目指す選手たちの練習環境が制限される中、競泳の瀬戸大也選手などが萩生田文部科学大臣に、都内にある強化拠点の1日も早い再開を要望しました。
首先是延期到明年的东京奥运会的动向。由于新型冠状病毒感染扩大,以东京奥运会为目标的选手们的训练环境受到限制,游泳选手濑户大也等向文部科学大臣萩生田光一表示,希望早日恢复东京都内的强化训练据点。
 
スポーツ庁が開いたテレビ会議には、競泳の瀬戸選手のほか、フェンシングの見延和靖選手やバレーボールの荒木絵里香選手などが参加しました。
除了游泳选手濑户大也之外,击剑选手见延和靖及排球选手荒木绘里香等也参加了体育厅召开的电视会议。
 
「アスリートのみなさんからの現状のご報告やご要望に移りたいと思います。」
“接下来想请运动员们谈谈关于现状的报告和要求。”
 
選手から相次いだのはナショナルトレーニングセンターなど、都内にあるオリンピック・パラリンピックに向けた選手強化の拠点の使用が中止されている現状を踏まえた発言です。瀬戸選手は「自宅に小さいプールを買って泳ぎ、体を鍛えるなどしている。1日も早く施設が使えればありがたい」と要望しました。
选手们相继表示,国家训练中心等东京都内的面向奥运会和残奥会的选手强化据点还在停用中。濑户选手讲道,“我在家买了个小型泳池游泳,锻炼身体。如果能尽早使用训练设施的话那就太感谢了”。
 
また、見延選手からは「医療従事者などが頑張っている中で、スポーツだけ特別扱いしてほしいとは思わないが、少しずつでも改善してほしい」、荒木選手からも「時間を分けて利用できないか」といった意見が出されました。
另外,见延选手表示,“因为医疗工作者等人士还在抗疫战线,我并不想让大家把体育运动特殊看待,但希望能一点点改善体育训练环境”。荒木选手也表示“希望能分时段利用训练设施”等。
 
これに対して、萩生田大臣は「知恵を出し合いながら、少しずつでも再開できるように検討していきたい」という考えを示し、今後、競技団体の意見や感染防止策などを踏まえて関係機関と調整が進められることになりました。
对此,文部科学大臣萩生田表示,将集众家之智慧,讨论逐步开放体育训练据点,今后将根据竞技团体的意见和防止感染对策等,与相关机构进行调整。
(听译:妖大 校对:高也行)
 
11.大リーグ マリナーズ 平野「いつ開幕しても合わせるのがプロ」
       
     
つづいて大リーグ、マリナーズの平野佳寿投手です。
接下来是关于MLB水手队平野佳寿的新闻。
 
感染拡大の影響で大リーグの開幕が延期される中、現在は自宅のあるアリゾナ州で自主トレーニングを続けています、NHKのインタビューに現在の心境を語りました。
受疫情蔓延影响棒球联赛的开幕延期期间,目前继续在亚利桑那州家中作自主练习。在接受NHK的采访时表达了现在的心情。
 
「先が見えないというのが、難しいという感じがありますけど、いつ来てもいいように合わせられるように、まぁするのが、まぁプロだと思うので」
“虽然不知道什么时候开幕,让人觉得很焦急,但不管它什时候开,都能如常应对,我觉得这才是专业”
 
36歳の平野投手は、昨シーズンまでの2年は、ダイヤモンドバックス中継ぎとして活躍し、今シーズンからはマリナーズに移籍しました。
36岁的平野投手,至去年赛季为止的2年时间里一直作为响尾蛇队的中场投手大显身手,从本季开始转会水手队。
 
平野投手はこの時期でも最高気温が40度近くになる暑さの中で、近所の公園を使って、ランニングや俊敏性を高める為のトレーニングをひとりでもくもくと行っています。
平野投手在刚到这个季节气温就达到近40度的高温中,利用附近的公园,一个人进行跑步和提高灵敏性的训练。
 
最初はキャッチボールの相手さえいない状況にその練習相手を務めたのは「最初の方とかは、あの、うちの、あの、奥さんの方で、キャッチボールして貰ったり、なら限界もありますから、そういう所で、もう、真っ直ぐ雄星にお願いしましたけど」今は快く引き受けてくれたというチームメートの菊池雄星投手とキャッチボールを行っています。
最初在连练习接投球对象都没有的情况下担任他练习对手的是,“最初练习对手是我妻子,让她帮我抛接球,但还是有局限性的,所以我直接找队友雄星”,现在是与愉快接受我邀请的菊池雄星投手一起练习接投球。
 
感染防止を意識した現在の生活について平野投手は、外出は買い物や子供達とちょっと遊んであげるぐらいで、人との接触は極力ないようにしている。家族と向き合う時間が多くなっていると話し、最後に日本のファンへメッセージを寄せました。「何とか皆で抑えようと頑張っていると思うので、僕は日本人を誇り持っていますし、日本のファンの皆さんの前で野球を見せる事が出来るように、僕自身もしっかりちんと体調を整えてやっていきたいと思います」。
在具有防止传染意识的现在的生活当中,平野投手出门一般也只是购物或陪孩子玩耍,尽量避免与人接触。与家庭成员共处的时间增多了等。最后,寄语日本的粉丝。“我想大家正在努力抗疫,我为自己是日本人而引以为自豪,为能够在日本粉丝面前展现棒球,我会好好地将自己的身体状况调整为最佳”。
 
大リーグについては7月上旬の開幕を目指す計画が示され、協議が進められています。
旨在MLB能在7月上旬开幕的计划已被公布,相关协商正在进行当中。
 
スポーツでした。
以上是体育新闻。
 
(听译:小茉Joy 校对:高也行)
12.気象情報
       
     
男:では、続いて気象情報です。伊藤みゆきさん、お願いします。
男:下面由伊藤美雪为大家带来气象预报。
 
女:はい。昨日は釧路でエゾヤマザクラが満開になりました。これで3月14日に東京からスタートした染井吉野の桜便り、エゾヤマザクラにバトンタッチして、今年の分は終了となります。今は緑に白い花が涼やかな季節となっています。
女:好的。昨天(13日)钏路迎来了虾夷山樱花的盛开。樱花花讯的接力棒从3月14日东京绽放的染井吉野开始,交给了虾夷山樱花,至此,今年的樱花期迎来了尾声。现在是绿色中盛放着白花的季节了,给人带来清凉的感觉。
女:昨日の日中から気温が下がった日本海側だけでなく、今朝は太平洋側でも気温、湿度とともに低くなって、空気が入れ替わりました。ここ最近ではかなり涼しい朝を各地で迎えています。今日の日中は高気圧に覆われて、広く晴れるでしょう。
女:昨天日本海一侧地区从白天开始降温,今早太平洋一侧的空气也发生了转变,气温同湿度一起下降了。最近各地迎来了非常凉爽的早晨。今天白天受高气压覆盖影响,将出现大范围晴天。
女:では今日の全国の天気です。沖縄は午前中晴れのち曇り、奄美は日中晴れて夜曇り、ところにより雨。九州は晴れ、北部で夜曇り。九州明日の昼過ぎから雨が降るので、今日の晴天いったん有効にご活用ください。四国、中国、近畿、東海、北陸、関東甲信越このまま晴天が続きます。明日は雲が多くなって、中国、四国で夜雨が降り出すでしょう。東北と北海道は広く晴れ、今曇っているところや霧が出ているところも次第に晴れてくる見込みで、東北と北海道は明日もう一日晴天が続く見込みです。
女:接下来是全国的天气状况。冲绳上午晴转多云,奄美白天晴、晚上多云,局部地区有降雨,九州晴、北部夜晚多云。九州地区从明天午后开始降雨,请好好享受今天的晴天。四国、中国、近畿、东海、北陆以及关东甲信越地区今天仍然持续放晴,明天云层聚集,中国和四国夜晚开始降雨。东北和北海道大部分地区为晴天,现在多云或有雾的地区也将逐渐放晴,预计明天仍将持续晴天。
 
女:予想最高気温:那覇27度、鹿児島28度、福岡27度、高知、広島、松江、大阪26度、名古屋28度、金沢24度、新潟23度、長野26度、東京27度、仙台25度、秋田20度、札幌、釧路は19度の予想で、釧路の19度は7月半ば並みです。
女:预计明天各地最高气温:那霸27度、鹿儿岛28度、福冈27度、高知、广岛、松江、大阪26度、名古屋28度、金泽24度、新潟23度、长野26度、东京27度、仙台25度、秋田20度、札幌、钏路19度。钏路19度的气温已经与7月中旬相当了。
 
女:昨日よりも空の青が濃いという地域も多いです。このため紫外線が強くなっています。日向ではかなり日差しが厚く感じられますが、湿気が少なくなっているので、木陰で感じる風には心地よさを味わえそうです。そして今日は絶好の換気日和です。ただ西日本、この後少し黄砂が飛んでくる予想にもなっていますので、ご用心ください。明日以降は短い周期で天気が変わり、今日のようなすがすがしい晴天はしばらくご無沙汰になりそうです。ぜひ今日有効に楽しんでおきましょう。
女:与昨天相比,今天很多地区更加晴空万里。因此紫外线增强。日照下,阳光强烈,但是因为湿度很小,您可以在树荫下品味舒爽的清风。另外今天是非常适合通风的天气。但是,预计西日本在之后将出现少量沙尘,请大家注意。明天之后天气将频繁出现变化,将很难再有今天这样清爽的天气了,请一定尽情享受今天的好天气。
 
男:いい天気だけど、紫外線に注意が必要ですね。
男:真是个好天气啊,不过还是要注意紫外线防护。

女:そうですね。
女:是啊。
男:7時20分になります。お近くの放送局から。
男:现在是7点20分。接下来由您当地的广播电台继续为您播报。
(听译:sorade 校对:高也行)
5-15.m4a 来自日语听译学习 00:27

END


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
图文:老中医根治阳痿早泄之不传秘方
让你变强的10大潜规则
女人是否“贪财好色”,可以从“三个方面”看出来
中国第2南北水运大通道江淮运河,媲美京杭大运河!豫皖受益最大
绣球花(1)
高中物理电学模型大全,建议收藏!
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服