打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗经带拼音:国风·唐风·羔裘原文解释翻译
userphoto

2022.07.05 河南

关注

guó fēng · táng fēng · gāo qiú

国风·唐风·羔裘

gāo qiú bào qū , zì wǒ rén jū jū 。

羔裘豹祛,自我人居居。

qǐ wú tā rén ? wéi zǐ zhī gù !

岂无他人?维子之故!

gāo qiú bào xiù , zì wǒ rén jiū jiū 。

羔裘豹褎,自我人究究。

qǐ wú tā rén ? wéi zǐ zhī hǎo 。

岂无他人?维子之好。

解释翻译
[挑错/完善]

穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。

豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。

羔裘赏析

《唐风·羔裘》全诗两章,脉络极清楚,每章的前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”,很能体现“温柔敦厚”的诗教。

此诗一开头,描述了卿大夫的服饰,可见,这位卿大夫是一位政治新秀,刚刚步入了从政的圈子。但他很不低调,以为自己了不起了,一种强烈的优越感立马就显出来了:“自我人居居。”活出衣服傲慢无礼的神情。但他的故旧老友,虽然没有他的官阶高,但一点也不气馁,显示出很强的个性。

从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特色,比较明显的也就是反复吟咏、反复唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。

此外,《唐风·羔裘》诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种强烈的情绪是很合适的。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。

⑵羔裘:羊皮袄。羔,羊之小者。

⑶袪(qū)祛:镶着豹皮的袖口。祛,袖。

⑷自:对于,对待。我人:我等人,我自己。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢无礼。

⑸维:惟,只。子:你。故:指爱。一说故旧,旧情。

⑹褎(xiù):同“袖”,衣袖口。

⑺究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。

⑻好:爱,喜爱。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
诗经·国风·唐风·羔裘(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
诗经·羔裘原文、翻译及赏析
《诗经》课堂:《唐风·羔裘》/ 解析:闻天语 / 薛红诵读(第1799期)
故土难离
这些字,你读对了几个
80 羔裘
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服