打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
欧盟委员会主席容克称英国退出欧盟不会是和平离婚
龙腾网 http://www.ltaaa.com

正文翻译

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:themoment-审核者:龙腾翻译总管------------



Britain’s severance from the European unx is “not an amicable divorce” and the government should begin negotiating exit terms “immediately” rather than waiting for David Cameron to leave office EU Commission President Jean Claude Juncker has said.

英国从欧盟退出不是‘一次平和的离异’,政府应‘立即’开始协商退出条款,而不是等到大卫.卡梅伦离任, 欧盟主席让·克洛德·容克表示。

The Prime Minister will stand down in October after offering his resignation yesterday hours after Britain voted 52 to 48 in favour of leaving the European unx against his urging.

英国不顾卡梅伦的说服,昨天公投以52对48的结果支持退出欧盟。几小时后,这位首相递交了辞职书,将在十月份离任。

His most likely successor Boris Johnson said yesterday that there need not be any “haste” in negotiating the terms of Britain’s departure but Brussels has issued a distinctly different message warning that Brexit should be instigated as soon as possible to avoid prolonged uncertainty that could be damaging to markets and economic growth.

胜算最大的继任者鲍里斯·约翰逊昨天说没有必要‘匆忙’协商英国退出条款,但是布鲁塞尔发出明显不同的声明,警告说英国的退出应尽快着手以避免延长这种不确定局面, 该局面会给市场和经济发展带来伤害。


评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处

-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------

IRONSLAVI
Support UK in EU T-SHIRT !!!! https://www.etsy.com/listing/462 ... =shop_home_active_1

支持英国留在欧盟的T桖!!!https://www.etsy.com/listing/462 ... =shop_home_active_1

mike
I have a great deal of sympathy for the remain voters but blaming old folks the Tories or Labour for this shambles is incorrect. The real villains are the likes of Juncker and Schulz who have taken the EU in entirely the wrong direction to satify their lust for political power. They are the people who's heads should roll.

我非常同情留欧的选民,但是也不应该谴责托利党或者工党那些老家伙,因为这种混乱是错误的。真正的恶棍是容克和舒尔茨这些人,他们把整个欧洲带入了错误的方向,只是为了满足他们对政治权力的渴望。他们才是应该滚蛋的人。

The actions of Juncker over last few days are a perfect illustration of how nasty and dangerous he is.
We need to get rid of these evil people to hasten reconciliation between the two sides.

容克这几天的行为充分说明了他是多么卑鄙危险的人物。我们需要将这些邪恶的人扫地出门,从而加速两边的和解。



thesickmanofeurope_com
My guess is because Women are told that having regrets next day somehow invalidates bad decisions they made the previous day.

我猜是因为妇女们被告知第二天就后悔可以抵消前一天所做的糟糕决定。

-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------

ian
My friends and colleagues in mainland Europe are a great bunch of friendly open minded and talented individuals. They don't feel snubbed by our preference for self-rule although it would have been a lot simpler had Westminster asked the British people first before ceding sovereignty to Brussels. Pay no heed to trolls who bad mouth Brexit and don't let them divide us with rubbish like "old folk have stitched up the young". We're all working toward a better world for young and old. Contrary to some of the negative propaganda our trade with Europe generates jobs on both sides of the channel. In fact many high end operations such as computer data centres have been moved from Britain into Mainland Europe where they provide fabulous career opportunities for European graduates. There is a lot of synergy and goodwill between us so please don't let the negative trolls sour the tremendous future which lies ahead for both Britain and Europe.

我在欧洲大陆的朋友和同事们是一群友好的思想开放、有才华的人。他们不会因为我们的自治而觉得受到冷落,尽管在向布鲁塞尔放弃主权之前,让议会首先询问英国人是一件很简单的事。不要在意那些抨击退欧的人,不要让他们用一些毫无意义的东西分裂我们,就像“老人把年轻人缝合起来”。我们正朝着一个更好的世界努力。与一些消极的宣传相反,我们与欧洲的贸易让隧道两边的人们获得了更多的工作。事实上,许多高端业务,例如计算机数据中心,已经从英国搬到了欧洲大陆,给那里的毕业生提供难以置信的机会。我们之间的许多合作和善意,这是非常愉快的,不要让消极的巨魔让美好的未来变质,这个未来的就摆在英国和欧洲面前。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------



-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

voiceofreason
The more amicable the divorce the better it is for everyone
all this vitriol and nastiness is of no use whatsoever.

离婚方式越和平,对所有人越好。
所有的讥讽和污秽没任何用。

louis44
If you don't mind a domino effect it is...

如果你不介意多米诺效应的话……

GB
An amicable divorce is only interesting for the UK. For self-preservation EU will have to get nasty with Britain. It has already started acting in this way actually.

和平离婚不过是英国一厢情愿罢了。为求自保,欧盟将不得不粗暴恶劣地对待英国。事实上他已经开始这么做了。

Dai Bach
The cuckoo in the nest must be ejected forthwith before it kills and more genuine 'chicks'.

小心鸠占鹊巢。

OldAirman
Why doesn't the UK do 'ol Junker a favour - repeal the 1972 act that brought it in to the EU in the first place immediately stop sending them any money and send back their convicts instead.

为什么英国不帮容克一个忙-废除将英国带入欧盟的1972年法案,然后停止向他们散钱,并将其罪犯遣返。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
每日视频新闻:卡梅伦为英国欧盟成员国身份努力
欧盟:英国退出就退出 不会再谈判挽留
欧盟“一把手”在杭州对两个问题做强硬表态
泰晤士河边的巨人
Britain underestimates Brexit’s damage to Northern Ireland
英国退出欧盟争论愈演愈烈
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服