原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:周天寰宇2 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-476937-1-1.html
Japan to let in 500,000 foreign workers to help plug labor shortage
日本将引入50万外国劳工填补劳动力短缺
TOKYO - In a sign the country is opening up its insular job market, the Japanese government decided Tuesday to let in more than 500,000 foreign workers through fiscal 2025 to offset the labor shortage in industries such as agriculture and construction.
有迹象表明日本正打算开放其封闭的劳动力市场。周二日本政府决定将在2025财年引进50万外国劳工,以解决农业和建筑业的劳动力短缺问题。
The move will be written into Prime Minister Shinzo Abe's new economic policy outline due out in mid-June, with the necessary legal revisions to be submitted to parliament this autumn.
这一举措将写入6月中旬日本首相安倍晋三发布的新经济政策大纲,并将于今年秋季向议会提交进行必要的法律修订。
Foreign workers will be allowed to stay in Japan for five years under a new framework that covers five industries -- agriculture, construction, lodging, nursing and shipbuilding.
在这一政策下从事农业,建筑业,旅宿,护理和造船等五个行业的外籍劳工将被允许在日本停留五年。
They will be required to pass a test demonstrating proficiency in the relevant field and the Japanese language. Those who go through the country's foreign trainee program will be exempt from the test and can stay for a total of 10 years.
外籍劳工将被要求通过一项测试其相关领域技术水准和日语水平的考试。那些已通过母国外国培训项目的劳工将被免于考试,可以在日本停留10年。
The framework will make inroads into solving a severe labor crunch in Japan while creating jobs for foreign workers, which have thus far been limited to highly specialized positions due to concerns that an influx of immigrants could lead to a rise in crime.
该政策将为解决日本严重的劳动力短缺问题,并为外籍劳工创造更多就业岗位。由于担忧移民迅速涌入可能导致的犯罪率飞涨,这些工作迄今仅限于高度专业化的职位。
Lawmakers within the ruling Liberal Democratic Party continue to harbor such worries, with Abe saying in February that he does not intend to open the country up to immigrants.
执政的自民党议员们仍怀有这种担忧。安倍在今年2月也表示他不打算向移民开放。
Reflecting this, the framework will include the five-year limit as well as barring foreign workers from bringing family members with them.
考虑到这点,该政策将包括五年期的停留限制,并禁止外籍劳工携带家庭成员进入日本。
Companies that hire foreign workers will be required to submit a plan of support that includes assisting the workers find housing and take language classes. Small businesses will be able to ask a government-certified organization for help.
雇佣外籍劳工的公司将被要求提交一份支持计划书,必须包括帮助工人找到住所和参加语言课程。小公司则能向获得政府认证的组织寻求帮助。
A record 1.28 million foreigners were working in Japan in 2017, more than double the 480,000 in 2008. Nearly a third of them, at 29 percent, were from China, followed by 19 percent from Vietnam, 12 percent from the Philippines, 9 percent from Brazil and 5 percent from Nepal.
根据记录显示2017年在日本工作的外籍劳工人数高达128万,是2008年48万人的两倍多。其中将近三分之一,大概在295的劳工来自中国,其次有19%来自越南,12%来自菲律宾,9%来自巴西,5%来自尼泊尔。
Meanwhile, the country is suffering from a severe labor shortage as postwar baby boomers leave the workforce, with businesses reporting the worst conditions since the early 1990s in a Bank of Japan survey conducted in March.
但同时日本也面临着战后婴儿潮一代人退休后带来的严重劳动力短缺问题。3月一份日本央行出台的企业运营状况报告显示自上世纪90年代以来当前日本企业正面临最糟糕的经济状况。