打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【国外新鲜事】法国和英国之间因为扇贝而引发的战争结束了

Fin de la guerre à la coquille Saint-Jacques entre Français et Britanniques

法国和英国之间因为扇贝而引发的战争结束了


 



Paris (AFP) - Pêcheurs français et britanniques de coquilles Saint-Jacques ont mis fin à leur bataille navale lundi avec l'annonce d'un accord sur le calendrier de la pêche du précieux mollusque en baie de Seine, trois semaines après s'être affrontés en mer.

法新社巴黎报报道:捕捞扇贝的法国渔民和英国渔民在周一的时候结束了海战,他们就在塞内湾捕捞这种昂贵的软体动物达成了协议。在三个礼拜之前双方在海上爆发了冲突。

Les pêcheurs britanniques ont accepté de quitter 'la (zone de la) Manche Est et ne reviendront que le 1er novembre', a indiqué à l'AFP Pascal Coquet, président de la Commission nationale coquille Saint-Jacques du Comité national des pêches.

全国渔业委员会的扇贝委员会主席帕斯卡尔.科凯对法新社说:英国渔民已经同意离开英吉利海峡以东海域,直到11月1日才返回这里进行捕捞作业。

Contrairement à leurs homologues français qui ne sont autorisés à pêcher la coquille qu'entre le 1er octobre et le 15 mai, les Britanniques n'ont aucune restriction dans le temps pour leur activité. Pour préserver la ressource, et leur activité, les Français leur demandent donc de s'aligner sur leur calendrier au large des côtes françaises.

和只允许双方在10月1日至5月15日之间捕捞扇贝的法国同行不同,英国方面对捕捞作业没有时间限制。为了保护资源及规范其活动,法国人要求英方与法国沿海的作业时间表保持一致。

Des altercations avaient éclaté en mer fin août, quand une trentaine de navires français avaient essayé d'empêcher cinq navires britanniques de pêcher le mollusque, nouvel épisode d'une guerre au long cours.

在八月底的时候三十来艘法国渔船试图阻止五艘英国渔船捕捞扇贝的时候,双方爆发了长时间的冲突。

Toutefois, les pêcheurs français ont dû céder sur leur volonté initiale d'empêcher tous les bateaux britanniques de poursuivre leur pêche. L'accord ne concerne ainsi que les navires de plus de 15 mètres.

然而,法国渔民不得不放弃他们最初希望阻止所有英国船只继续捕捞扇贝的愿望,因为达成的协议仅针对超过15米的英国船只。

'On a été obligés de laisser tomber les moins de 15 mètres', pourtant principale pomme de discorde entre les deux rives de la Manche, car en ce moment les bateaux britanniques 'sont en train de faire un ravage', a expliqué M. Coquet.

科凯先生说:“我们被迫把这个限度设定在15米。这个数值是我们主要的争议点,因为现在英国船只正在破坏我们海岸的安宁。”

Autre concession: les pêcheurs français ont accepté de leur donner un quota de pêche supplémentaire qu'eux-mêmes n'utilisent pas, a-t-il précisé.

他说另一项让步是:法国渔民已经同意给英国渔民一个他们自己不使用的额外捕捞配额。

- 'Eviter la catastrophe' –

“避免灾难的发生”

'C'est pour éviter la catastrophe, qu'ils pêchent tout et qu'il y ait d'autres altercations', a justifié M. Coquet, se disant quand même satisfait du compromis, même s'il arrive 'un peu tard'.

科凯先生说:“这项协议的达成是为了避免灾难的发生,英国人什么都捕捞,而且双方还有其他的分歧,”他说即使协议来得比较晚,他对这些让步还是比较满意的。

'C'est un compromis. Ce n'est pas le meilleur accord (...) mais c'est mieux que l'absence d'accord', a pour sa part estimé auprès de l'AFP Jim Portus, représentant de l'industrie britannique de la coquille Saint-Jacques.

英国扇贝产业代表吉姆.波特斯对法新社说:“这是一个妥协,虽然这不是一份最好的协议,但是有总比没有好。”

Cet accord intervient après des semaines d'apres négociations, durant lesquelles les pêcheurs français souhaitaient que tous les bateaux britanniques stoppent leur pêche en échange de compensations.

经过了数周的艰难谈判达成了这项协议。在谈判过程中,法国渔民们希望所有的英国渔船停止在这一带海域进行捕捞作业,这是英国方面获取赔偿的条件。

Début septembre, une réunion à Londres avait semblé jeter les bases d'un renouvellement de l'accord de 2017, incluant également les bateaux de moins de 15 mètres en échange de compensations pour les Britanniques, mais les professionnels n'avaient finalement pas su trouver une position commune sur l'ampleur de ces compensations.

9月初,在伦敦举行的一次会议似乎奠定了延续2017年协议的基础,协议内容只针对船体长15米以下的进入该海域进行捕捞作业船只并以此作为英国方面获取赔偿金的条件。然而专业人士没有在具体赔偿金的数额方面达成一致意见。

L'accord en vigueur jusqu'à l'an dernier obligeait en effet les Britanniques à respecter ce calendrier français mais ne concernait que les bateaux de plus de 15 mètres.

这份去年失效今年续签的协议曾经让英国人遵守法国的规矩,但是协议只针对长度超过15米的英国船只。

'Une faille exploitée', selon le président du comité régional des pêches de Normandie, Dimitri Rogoff, par les pêcheurs britanniques 'en utilisant des bateaux de moins de 15 mètres' et qui avait conduit les pêcheurs français à refuser le renouvellement de l'accord cette année.

根据诺曼底地区渔业委员会主席迪米特里·罗格夫的说法:“协议被英国渔民钻了一个空子,他们利用长度不超过15米的渔船前来进行捕捞作业。”这种行为导致了法国渔民今年起初拒绝续签该协议。

Désormais, le compromis trouvé devra être entériné par les deux gouvernements, a précisé à l'AFP le ministère de l'Agriculture, qui n'a pas fait d'autres commentaires.

法国农业部对法新社说:“从今以后,达成的协议必须得到两国政府的一致认可。”此外该部门没有发表其它任何评论。

'Je félicite l'industrie de la pêche britannique pour sa patience durant les négociations et je salue cette issue pragmatique', a réagi de son côté, le secrétaire d'Etat britannique en charge de la pêche George Eustice.

英国渔业大臣乔治·尤斯蒂斯说:“我很高兴看到英国渔业部门的代表在谈判中展现出来的耐心,祝贺你们,我欢迎这种务实的结果。”

De son côté, le député de Seine-Maritime Sébastien Jumel (PCF) a estimé lundi soir dans un communiqué que 'la razzia pratiquée jusque-là par les pêcheurs d?outre-Manche et le préjudice important subi par notre pêche artisanale posent la question de la défense des intérêts de notre pêche'.

塞内海洋渔业的代表塞巴斯蒂安.朱梅尔周一的时候在一份生命中说:“英国渔船的侵袭以及法国渔业所受到的损失让我们不得不面对捍卫我们法国渔业的问题。”

'Avec les maires de Dieppe et du Tréport, nous demandons à ce que la pêche française, qui fait vivre les régions littorales comme la Normandie, ne soit pas reléguée au second rang des intérêts que défend la France dans les négociations' à l'heure du Brexit, ajoute le parlementaire.

该代表补充说道:“在英国脱欧之际,我们要求不要把法国一直以来所捍卫的渔业权利放到次要的位置。”





本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
Bonbon时事悦读|法国电影上映计划夭折
2013年法国人最喜爱的房子
法国人自黑的18个笑话,笑到胃抽筋~
字典里没有,但是法国人经常用的几个词~
人人都想学FLE,FLE专业究竟学什么?
中法双语阅读丨调查显示,法国年轻人读书越来越少
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服