打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【德翻】热情好客:可以拒绝送上的食物吗?

Gastfreundschaft: Darf man Essen ablehnen?

热情好客:可以拒绝送上的食物吗?

Unser Autor hat schon viele eigenartige Speisen gegessen. Aber bei rohem Rinderhack in der äthiopischen Mittagshitze hat selbst er überlegt, ob das eine gute Idee ist.

我们的作者尝试过许多独一无二的食物,但是在埃塞俄比亚中午的热浪中,面对递过来的一盘生牛肉馅,他却犹豫了,他在纠结吃下去是不是真的是个好主意。



7. November 2018, 16:48 Uhr Editiert am 13. November 2018, 18:06 Uhr DIE ZEIT Nr. 46/2018, 8. November 2018

Während einer Äthiopien-Reise habe ich erstmals im Leben Essen abgelehnt. Es hat mich viel überwindung gekostet, denn Essen abzulehnen, das macht man nicht – besonders in wirtschaftlich armen Ländern. Der Reiseknigge sagt: Lehne nie ein Essen ab, es ist ein Zeichen von Gastfreundschaft. Doch als wir im Schatten eines Baumes saßen, in der unerträglichen Mittagshitze dieses Landes, reichte mir der Mann, den ich porträtieren sollte, frisches Rinderhack. Auf einem metallenen Teller, wagenradgroß, daneben das berühmte äthiopische Brot Injera aus Teffmehl.

在埃塞俄比亚的旅行中,我人生中第一次拒绝了送上的食物。我克服了很多纠结才决定拒绝别人送上的食物,因为毕竟这种做法在经济比较差的国家很少见。旅行指南上写过:永远不要拒绝送上的食物,因为这是主人的一种热情好客的表示。当我们坐在树下的阴凉中,躲避着这个国家中午难以忍受的酷暑,走过来一个男人,递过来一盘生牛肉馅。肉馅盛在一个车轮那么大的金属盘里,旁边还放着一个埃塞俄比亚著名的用苔麸面粉做的一种叫英吉拉的面包。

Abzulehnen ist ungewöhnlich für mich. Aus zwei einfachen Gründen. Ich habe eine Cholera-Schluckimpfung, die ich alle zwei Jahre auffrische. Kleiner Tipp: Die schützt nicht nur gegen Cholera, sondern auch gegen einen Großteil der anderen Durchfallerkrankungen. Man hat damit 57 Prozent weniger Durchfallrisiko auf Reisen. Ich kann also essen, was ich will. Daumendicke Käferlarven in Kolumbien, rohe Seeigel in China. Ich ekle mich kaum, weil ich weiß, wenn Menschen es essen, muss es irgendwie schmecken. Oft schmeckt es nicht. Aber es ist spannend. Doch dieser Berg Rinderhack, besetzt mit grün glänzenden Schmeißfliegen, die vermutlich orgastisch ihre Eier ins lauwarme Fleisch legten, das war zu viel.

因为两个简单的原因,我几乎不会拒绝别人送上的食物。首先我口服过霍乱疫苗,我每两年还会加强一次。小提示:这种疫苗不仅能够抵御霍乱,还能抵抗大部分其他的腹泻疾病,可以减少旅行过程中57%的腹泻风险,也就是说我可以想吃啥就吃啥。我尝试过哥伦比亚拇指大的甲虫幼虫,在中国品尝过生海胆,我几乎不会感到恶心,因为我知道,不管吃任何东西都有其独特的风味。有时候就算经常口味不好,但是这种体验也是刺激的。然而面对递过来的这一盘堆成小山式的牛肉馅,上面落满了绿的发亮的大苍蝇,想到它们可能正在兴奋的将它们的卵产在这堆温热的肉馅上,这对于我来说实在接受不了。

Denn man darf nie vergessen: Essen ist ein Hort an Krankheiten oder kann es zumindest sein. Nematoden (Fadenwürmer), die im Ceviche leben und nach der Argentinienrundreise für Geschwüre im Darm sorgen. Salmonellen auf dem Frühstücksei. Campylobacter nach dem Genuss von rohem Huhn. Wenn ich ehrlich bin, fürchte ich mich mehr vor Bakterien als vor Verbrechern in den brasilianischen Favelas.

因为永远别忘了:食物可能蕴含疾病或者至少会带来疾病。在阿根廷品尝含有线虫的鱼生就可能会罹患肠道溃疡。半生的水煮蛋里面含有沙门氏杆菌,生鸡肉里则含有弯曲菌。坦率的说,相比于在巴西的贫民窟遭遇犯罪事件,我更担心食物中的细菌。

'Kann ich mir etwas Eigenes bestellen?', frage ich den Mann, und er guckt mich erschrocken an. 'Magst du kein Rind?', fragt er. Ich nicke, sage, ich esse gerne Rind. Doch denke ich gleichzeitig an Trichinellen, die in rohem Fleisch oder Fisch hausen. Denke an Krämpfe und daran, dass meine Recherchereise abgebrochen werden müsste. Ich erwäge zu lügen, die Vegetarier-Lüge, die immer funktioniert. Aber dann sage ich: 'Ich glaube, dass mein Magen das nicht verträgt.' Der Mann reißt ein Stück vom Brot ab, verscheucht damit die Fliegen und zieht ein großes Stück rotes Fleisch aus dem Berg. Er kaut und nickt befriedigt. 'Das könnte sein', sagt er. 'Dafür braucht man einen starken Magen.' Dann bestelle ich mir Bohnenpaste und eine Cola. Wir reden in der Sonne, während er alleine rund drei Kilo Mett isst.

我问那个男人,“我能要点自己想吃的东西吗?”,他惊讶的看着我,问道,“你不喜欢牛肉?”。我点头说道,“我很喜欢牛肉”。然而与此同时我脑子里想到的是藏在生肉或者生鱼里的旋毛虫,想到出现痉挛,想到我的研究之旅必须中途结束了。我曾考虑过撒谎自己是个素食者,这个借口一直行得通。但是我说道:“我认为我的胃承受不了这个。”那个男人撕下一小块面包,赶走肉馅上的苍蝇,从肉山上取了一小块生肉馅。他大快朵颐,点头表示满足,说道,“有可能”,“吃这东西需要一个强劲的胃”。然后我自己要了豆子意面和可乐。我们在眼光下聊天,他自己一人吃下差不多三公斤的肉馅。

Was ich damit sagen will: Es ist okay, Essen abzulehnen, denn Essen im Ausland ist oft viel zu scharf, viel zu unrein oder einfach nicht bekömmlich. Und es abzulehnen hat meist nur einen Grund, der nie unhöflich ist: Es würde den Urlaub oder die Dienstreise versauen. Am besten dabei die Wahrheit sagen. 'Ich habe Angst vor Durchfall' ist ein harter Satz, aber weil jeder Mensch auf der Welt Angst vor Durchfall hat, hat auch jeder Verständnis dafür.

我想说的是:拒绝送上的食物是OK的,因为国外的食物经常太辣、太脏或者干脆不健康。拒绝这些食物大都有一个理由,且永远不是无礼的:假期或者旅游可能会泡汤。最好实话实说,“我害怕腹泻”是个很硬的说法,但是世界上所有人都害怕腹泻,因此每个人都能理解这一点。


评论翻译

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 转载请注明出处


ikstej
vor 1 Monat 10
Eine noch größere Unsitte, Essen abzulehnen ist es, Essen aufzudrängen. Das gilt überall auf der Welt. Von daher einfach das nächste Mal 'Nein danke' sagen und sich nicht lange mit Begründungen aufhalten.

比拒绝食物更不好的恶习是强迫别人吃东西,这在全世界哪都一样。因此下次直接说“不,谢谢”,不用浪费时间给理由。

Kumin
vor 1 Monat 5
Aber in vielen Kulturen ist es höflich, Angebote abzulehnen und wenn man auch noch so hungrig ist. Erst nach mehrmaligem Aufdrängen darf man zustimmen.

但是有的地方的习惯是礼貌性的谢绝送上的食物,就算自己已经饿了。只有在主人多次盛情之下才可以接受。

oh.stv
vor 1 Monat 4
Warum um Himmelswillen isst man in Äthiopien rohes Hack? Das ist ja schon hier bei Mett unverständlich, aber sind Menschen in solchen Ländern wirklich abgehärtet und haben den erwähnten 'starken Magen'?
Parasiten u.ä. wird es wohl nicht interessieren woher jemand kommt.

是什么上天的意志让埃塞俄比亚的人吃生牛肉馅?我们德国这吃猪肉馅就已经够让人难以理解了,那些国家的人真的是千锤百炼过,有文中提到的“强劲的胃”?
真是不在乎寄生虫什么的都是怎么得的。

AnnikaE
vor 1 Monat 2
Weil es köstlich ist! Gegen die Parasiten gibt es in jeder Apotheke Tabletten, die kann man dann ggf. nehmen. Mir war es das auf jeden Fall wert.

因为很好吃!对抗寄生虫每个药店都有药,如果有必要就吃药。我认为无论如何很值得。

menschsein-1
vor 1 Monat 3
... was ist das Problem bei rohem Hack??
Der 'Mettigel' ist faktisch deutsches Kulturgut und m.E. dürfte ebenso 'Schabefleisch' (oder weltgewandt: 'Tatar') gar nichts Unbekanntes sein!?
Sorgen würden mir die lokalen hygienischen Zustände sein ...

。。。生肉馅有什么毛病??
“生猪肉馅”事实上是我们德国文化,我认为“生牛肉馅”(或者文雅的叫法:“鞑靼生牛肉末”)难道不出名吗!?
我担心的只是当地的卫生情况。。。

oh.stv
vor 1 Monat 3
Wenn man mal in anderen Kulturen erzählt, dass man in D. rohes Schweinefleisch isst erntet man nur Kopfschütteln.
Wenn Äthiopien dafür berühmt wäre, das frischste Rindfleisch zu haben, das man unbedingt probiert haben muss, dann würde ich auch nicht fragen.
Leider klang die Beschreibung des Autors nicht ganz danach .... Stichwort grüne Fliegen.

当我们对拥有另一些文化的人说,我们在德国吃生猪肉,他们只会摇头。
当埃塞俄比亚因新鲜的牛肉而出名,那么我们就必须尝试,我也不会有过问。
很遗憾,根据作者的描述情况却完全不是这样。。。关键词大绿豆蝇子。





本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Eine Einleitung
明镜在线:马拉松-充满风险的极限体育运动 Riskanter Extremsport
带有配图的德语谚语,看了就不会忘哦
爱因斯坦语录 Gesammelte Zitate von Albert Einstein
小时候,父母那些善意的“谎言”
中国人和德国人交流日常用语100句!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服