打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
聊聊thereof的用法

所有的英语学习者,只要将来所从事的职业是跟英语应用相关的,基本上都会接触到法律文本,比如合同。在法律文本中,经常出现许多我们日常看不到,或者很少见的表达,比如herein, hereof, hereto, thereto, hereupon, thereon, thereof, hereof, whereof, whereby, hereunder等表达。一般来说,这些词都是由here, there, where三个表达加上特定的介词合成的,如by, in, of, after, to, on/upon, with, under等。


今天,我们就先来聊聊thereof的用法。


先看例句1,这句话摘自一个“不可抗力”(force majeure)条款:

The affected party shall notify the other Party without delay, and, within 15 days thereafter, provide detailed information regarding the force majeure event and sufficient proof thereof.


这里的sufficient proof thereof就相当于sufficient proof of the force majeure event. 翻译成汉语,这句话便是:受影响的一方应立即通知另一方,并在此后的十五日之内,提供不可抗力事件的详情和足够的证明材料。


例句2:


All other obligations under this Agreement and the time for performance thereof shall not be affected thereby.


这里的performance thereof相当于performance of all other obligations under this Agreement。这句话翻译为中文为:本协议规定的其他义务及其履行时间不受此(不可抗力事件)影响。


例句3:


Unless otherwise provided for herein, failure or delay on the part of any party to exercise any right or power under this Agreement shall not be construed as a waiver thereof


这里的a waiver thereof相当于a waiver of any right or power,翻译成中文便是:除非本协议另有规定,任何一方未能或延迟行使其在本协议项下的任何权利或权力,不应视为其对该权利或权力的放弃。


例句4:


If the Licensee becomes aware that any other firm alleges that the Licensed Trademark is invalid or that use of the Licensed Trademark infringes any rights of a third party, the Licensee shall immediately give the Licensor in writing full particulars thereof and may make no disclosure of information or admission to any third party in respect thereof.


第一个particulars(详情)thereof的意思即为particulars of the allegation that…(即上文的侵权行为),in respect thereof即相当于in respect of the allegation that…


译文:如果被许可人获悉任何其它公司宣称受许可商标是无效的,或受许可商标的使用侵犯了第三方权利,则被许可人应立即以书面形式将详细情况告知许可方,并不得向任何第三方披露有关此事的信息,或对此做出承认。


虽然说用类似thereof这样的词语有些故弄玄虚的感觉,但是这类词的使用有时候的确可以让译文更加简洁,逻辑也更加清楚。比如在如下的汉英翻译中:


例句1:


如本协议任何条款被任何有司法管辖权的法院判定为非法、无效或不可执行,本协议其余条款应不受影响。


在这句话中,第一个“本协议任何条款”可以处理为any provision of this Agreement,第二个“本协议其余条款” 则可以处理为“any other provision thereof”. 完整译文为:


Any provision of this Agreement that has been held by any court of competent jurisdiction as unlawful, invalid or unenforceable shall not affect in any way the validity and enforceability of any other provision thereof.


例句2:


双方应对本协议保密,并不得将本协议的任何条款泄漏给任何机构,因法庭、证券交易所或政府部门提请公开本协议内容的情况除外。


这句话中的“本协议的任何条款”也可以处理为“any provision thereof”。完整译文为:


The two parties shall hold this Agreement in confidence and shall not disclose any provision thereof to any other organization, unless such disclosure is required by a court, a security exchange or a government body.


顺便说一下,投稿只要发送到本账号介绍中的邮箱(15068966@qq.com)即可,欢迎大家通过我们分享有价值的内容。正如Kevin Kelly所说,只有当东西分享出去,它才更有价值。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
白领技能| 如何读懂英语合同(第一讲)
Safebridge
委托代理进口协议(中英文)
英文合同制式条款的理解和应用丨【法天使合同知识】
合同模板 | 中英文商品代理协议
头条文章
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服