打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
When pigs fly 可不是“当猪飞了起来”!

想表达某事不可能实现,

咱们中文里有很多形象的说法,

比如:

天方夜谭、

白日做梦、

太阳从西边出来、

天上掉馅饼


而英语中也有一个形象搞笑的说法,

就三个词:

“when pigs fly”

(当猪可以飞的时候)。

猪,

大家都不陌生了,

又肥又胖,没有翅膀,

靠自己的力气是飞不起来的。

所以当猪可以飞的时候,

那可真是猴年马月了。

这种说法源自苏格兰的谚语,

还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。


举个例子:

A: Do you think your brother will be successful?

你觉得你弟弟会成功吗?

B: When pigs fly he will.

猴年马月吧。

表达不可能咱们还可以用:


01

not a chance

它的英文解释为(There is) no possibility (that that will happen). 没有发生的可能性


比如:

You? Beat me? At ping pong? Not a chance!

你?想在乒乓方面打败我?不可能!


2

It's out of the question. 这是不可能的。

out of the question的含义是“不可能的;不容讨论的;不会被允许的”。

而out of question意为“没问题的”。


例:

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
朋友对你说:When pigs fly 是“猪在天上飞”?你见过飞猪吗?
When pigs fly不是“当猪飞上了天”,翻译错就尴尬了
pigs fly,你相信吗
【精彩习语】When Pigs Have Wings 是什么意思?
pigs might fly千万别理解成“猪会飞”?除非太阳从西边出来!
【Della习语】pigs might fly
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服