打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...

on the...不就是在...上面吗?

千万别形成思维定势

事情可远没有你想的那么简单

下面这些搭配会让你对这些短语有新的认识

不知道这习惯用法可是会闹笑话的

on the ball

这个词组最早使用在球类运动之中,教练经常会提醒运动员“keep your eye on the ball”,也就是让运动员把注意力集中在球上,以获得最佳表现。现在就引申为“做事内行;机警的;有见识的”。

We need an assistant who is really on the ball.

我们需要一个真正内行的助手。

That banker is really on the ball. 

那位银行家的确很在行。

on the bottle

on the bottle是习语,意思是“爱喝酒”、“贪杯”。

He was on the bottle for three years.

他酗酒已有3年。

on the carpet

旧时人们在商讨会议时,会议桌上通常都有个毯子,所以提到这个短语,多半都是处于会议中,由此引申出“在考虑中;受训斥”的意思。

The proposal is still on the carpet.

这个提议仍在考虑中。

on the fence

Fence是“篱笆,栅栏,围墙”的意思,on the fence字面意思就是在篱笆上,表示处于左右为难没法做出选择,难以抉择的境地。sit on the fence指“保持中立”,on也可写成upon。walk / straddle the fence 与此同义。

Parry is on the fence over this matter.

帕里在这件事上还没有做出决定。

I'm still on the fence: I'm looking for more information before I decide which way I'll jump. 

我还没有决定好:在我决定站在哪一边以前,我还要了解更多的情况。

on the square

Square”方“在汉语里极为常见,多数为褒义含义。当我们形容某人品行端正会说他“方正、方直”,我们也会用方正来表示”公平、平等“。所以,on the square就是指“

诚实公正地、正大光明地”。

Are they on the square?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
“have a ball” 不是“有一个球”!那是什么意思?
<科普> 球球你别再把 “play ball” 翻译成 “玩球” 了
关键时候drop the ball,这失误就大了!
play ball with you 翻译成“和你一起玩球”表示很尴尬!
play ball with you 是 '和你一起玩球'?误会大了
On the ball不是在球上面的意思!一定别理解错了!180903
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服