打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
灵魂里的星星 The Stars Lightening Up My Soul

灵魂里的星星

The Stars Lightening Up My Soul

大学的存在就是为结合老成与少壮从事创造性之学习,而谋求知识与生命热情的融合。

——(英)怀海德


The task of a university is the creation of the future, so far as rational thought and civilized modes of appreciation can affect the issue.
—Alfred North Whitehead




我想没人会否认,大学之于他的深刻影响,对于大学意志的概括,提起校训怕是再合适不过,若将它比作一个偶然落入我们生命里的星星,它开始只是照亮了某一个角落,后来却变成了一个个奇妙的故事。

I bet no one would deny that there is nothing more appropriate than the motto of a university when epitomizing the spirit of it as well as the profound influence it engraved on one’s soul, just like a twinkling star falling into our life track by accident, lightening up around some corner at first and then sublimated into fantastic stories, one and another.


《后汉书》曾言,在事精勤。从平越的点点煤油灯光,到峨眉的声声虫鸣,五万里路远迢遥,学问是唯一不变的初衷,先生双严教导时时谨记在心。我是交大人,学业事业,精勤二字薪火相传矢志不渝。

Old saying goes in the ‘Later Han’ that one should be absorbed and diligent when focus on something. From the flickering light of the kerosene lamp in Ping Yue to the buzz of cicadas in Emei, knowledge is the only intention that hasn’t been changed from the beginning when suffering the rain and storm through decades and thousands of miles. The strict voice of my mentor keeps reminding me that I am from Jiao Tong University, generation thrives on, knowledge thrives on, and spirit thrives on.


没有任何一个工程师不希望毕生所学变成现实,无奈大义和富贵之间,我选择了前者。为阻拦三峡和三门峡水利工程,屡屡上书未果,我尝遍人间辛酸。不求闻达于诸侯,但求无愧天地苍生。我是交大人黄万里,我用一世荣华,落笔“敦笃励志”。

Every engineer has a dream of putting his knowledge into practice, but I chose the righteousness instead of the wealth. I’ve tasted all the bitterness and submitted thousands of times in order to stop the Three Gorges Project and the San Men Gorges Project but received no response eventually. Not seeking to be known among the nobility but only for the responsibility and consciousness for the common people, my name is Huang Wanli from Jiao Tong University, sacrificing splendor annotating the word “Ambition”.



辛苦得出的研究成果却不被认可,学界笑我年少轻狂。我知道,我不能放弃。扎实的学术基础是我坚守的动力。废墟里仅存的银行大厦证明了一切。预应力从此一朝成名天下知。我把工程做成艺术。我是交大人林同炎,我所有的成就,只为一句,果毅力行。

My research through numerous white nights became the derision among the so-called academic field but I knew that there was no reason to give up. I was confident and decisive because of my solid professional knowledge. The only skyscraper stood after the earthquake proved everything, the pre-stressed concrete technology became widely known home and abroad. I am the one turned the engineering into art. I am Tung-Yen Lin from Jiao Tong University, all my achievements were proving the word “Decisiveness”.



回国后,事情远没有我想象得那么顺利,学校要发展却得不到政府支持。先生殷殷嘱托言犹在耳,我毅然辞去政府高官,回来专心持校。尽心为人,恪守职责。我是交大人茅以升,忠恕任事是我一生不变的信条。

Things didn’t go right as expected after returning to my country, the school needed to develop and progress but there was no support from the administration. Gracious voice of my mentor lingered around my ears, I abandoned the officialdom and returned to govern the university with my heart and soul, cultivating for the rejuvenation and prosperity of China. I am Mao Yisheng from Jiao Tong University, “Loyalty” was my only eternal belief.


或许更多故事,还未可知;还有千万光芒,熠熠闪烁。从前的故事到此为止,以后的故事未完待续,书写的权利交于你,接下来的时间,请你一定加油。


Maybe there are hundreds of stories untold, thousands of glories and brilliance sparkling. Old legends stay in the past, new legends will be written by you. From now on, please try your best.

文:杨雨
译:杨皓天


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
我国的“交通”大学,为何英文翻译为拼音 “Jiao Tong”
Shanghai universities ink co-op deal with UK website
国际期刊 | JSLS 期刊简介
科学技术史 课程教学大纲
为什么“上海交大”和“西安交大”的英文名,一个是Jiao Tong,另一个是 Jiaotong?
2013第三届法律、翻译与话语 国际学术会议通知
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服