打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
聂鲁达:我爱你,但不知该如何爱 | 文艺家

编辑=姜小瑁 | 转载请联系后台






巴勃罗·聂鲁达

Pablo Neruda


  • 1904年7月12日-1973年9月23日

  • 智利著名当代诗人,代表作《二十首情诗和一首绝望的歌》



书迷自制的《二十首情诗和一首绝望的歌》


聂鲁达原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托,「聂鲁达」这个艺名是他受捷克诗人杨·聂鲁达的启发而起的。他十三岁时便开始发表诗作,二十岁时凭借诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》享誉文坛,六十七岁时获得诺贝尔文学奖。
我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。——在得知自己的中文繁体译名中有「聶」这个字时,聂鲁达如是说。


聂鲁达的一生并不如上述简介这样云淡风轻。他在政治上是左翼分子,并且曾公开赞美斯大林。聂鲁达的政治立场曾一度成为他在世界文坛上的绊脚石,他也因此错失了1964年的诺贝尔文学奖(当年的诺奖被萨特摘得)。不仅如此,他还因政治原因在智利国内流亡十三个月,后又在国外流亡长达三年之久,这也是为什么除了爱情之外,政治是聂鲁达诗作中的另一个重要主题。


聂鲁达重要诗作选

当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 Poetry Luciana Souza - Neruda Poetry Luciana Souza - Neruda

Luciana Souza 受聂鲁达的启发创作了很多乐曲,也为聂鲁达的很多诗谱了曲子。



《二十首情诗和一首绝望的歌》是聂鲁达最广为人知的作品。如诗集的标题一样,这些诗作讲述了爱情对人的折磨。主人公永远在拥有与失去间徘徊,维持他的是对爱情的渴望与对痛苦的强烈感知。




我喜欢你是寂静的




我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经飞离去,

如同一个吻,封缄了你的嘴。


如同所有的事物充满了我的灵魂,

你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。

你如同忧郁这个词。


我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法触及你:

让我在你的沉默中安静无声。


并且让我借你的沉默与你说话,

你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。


我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。


译 | 李宗荣





我记得你去年秋天




我记得你去年秋天的模样,

灰色的贝雷帽,平静的心。

晚霞的火焰在你的眼里争斗。

树叶纷纷坠落你灵魂的水面。

你像蔓生植物紧缠我的两臂,

树叶收藏你缓慢平静的声音。

燃烧着我的渴望的惊愕的篝火。

缠绕着我的灵魂的甜美的蓝色风信子。

我感觉你的眼睛在漫游,秋天已远去:

灰色的贝雷帽,鸟鸣以及房子般的心

——我深深的渴望朝那儿迁徙,

而我的吻落下,快乐如火炭。

船只的天空,山岭的阡陌:

你的记忆由光,由烟,由平静的水塘组成!

你的眼睛深处燃烧着千万霞光。

秋天的枯叶绕着你的灵魂旋转。


译 | 陈黎 张芬龄





我们甚至失去了



我们甚至失去了这个黄昏。

今天下午没有人看见我们手牵手

当蓝色的夜降落世上。

从我的窗户我看见

远处山上西天的狂欢会。

有时像一枚钱币

一片太阳在我两手间燃烧。

我忆起你,我的心被你

所熟知的我那悲伤所挤压。

那时,你在哪里?

在哪些人中间?

说些什么话?

为什么全部的爱会突临我身

当我正心伤,觉得你在远方?

总是在黄昏时拿起的那本书掉落地上,

我的披风像一条受伤的狗在我脚边滚动。

你总是,总是在下午离去

走向黄昏边跑边抹掉雕像的地方。


译 | 陈黎 张芬龄





泰戈尔《园丁集》第三十首意译



黄昏时在我的天空你好像一片云,

你的形体和颜色正是我喜爱的样子。

你是我的,是我的,嘴唇甜蜜的女人,

你的生命是我无尽梦想的住所。


我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰色,

我的酸酒在你唇间变得甜美许多,

啊,我黄昏之歌的收割者,

我孤独的多么相信你属于我!


你是我的,是我的,我对晚风

高喊,风拖曳着我丧偶的声音。

我眼睛深处的女猎人,你的掠夺

让你夜间的目光平静如水。


我的爱,你被我的音乐之网捕获,

我的音乐之网宽阔如天空。

我的灵魂出生于你哀伤之眼的岸边。

在你哀伤的眼中梦的国土开始成形。


译 | 陈黎 张芬龄





今夜我能写出


当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 Tonight I Can Write Luciana Souza - Neruda Tonight I Can Write Luciana Souza - Neruda

Luciana Souza 为《今夜我能写出》创作的音乐版,十分动听。



今夜我能写出最悲凉的诗句。


比如写:“夜晚繁星满天,

蓝色的星星在远处打着寒战。”


夜风在天空中回荡和歌唱。


今夜我能写出最悲凉的诗句。

从前我爱过她, 她有时也爱过我。


在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里。

在无边的天空下,一遍一遍地亲吻。


从前她爱过我, 有时我也爱过她。

她那双出神的大眼睛叫我怎么能够不喜欢。


今夜我能写出最悲凉的诗句。

想到我失去了伊人,感到她已离去。


我倾听着辽阔的夜,失去她而更加辽阔的夜。

诗句跌落在心里仿佛露水降落在草地。


我的爱情未能把她留住那有什么关系。

夜晚星斗满天,而她没有和我在一起。


这就是一切,有人在远方歌唱。在远方。

失去了她,我心灵中一片惆怅。


仿佛为了走近她,我的目光把她寻找。

我的心在寻找,而她没有和我在一起。


同样的夜晚,依然是那些绿树披着银装。

我们,当时的情侣,此刻已不再一样。


不错,我不再爱她,但我对她曾何等迷恋。

我的声音曾寻找清风,好随之传到她的身边。


别人的了。她将属于别人。就像从前属于我的双唇。

她的声音,她那明净的身体,那深邃的眼睛。


是的,我已不再爱她,但也许我还爱她。

相爱是那么短暂,负心却如此久长。


因为在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里,

失去了她,我心灵中一片惆怅。


虽然这是她带给我的最后的痛苦,

而这些也许就是我写给她的最后的诗句。


译 | 江志方





绝望的歌




在我置身的黑夜浮现了对你的记忆。

河流把它持续的悲叹连给大海。


仿佛曙光里的码头一样被抛弃。

是离去的时刻了,被抛弃的人啊!


寒冷的花冠如雨般地落到我的心上。

瓦砾的沟壑啊,灾难的凶恶巢穴!


在你这里,战争和飞翔积聚集结。

在你这里,振起诗歌的鸟儿的羽翼。


你吞没了一切,如同遥远,如同海洋

如同时间。你这里一切都是灾难!


这是进攻和接吻的快乐时刻。

惊讶发呆的时刻,点燃着犹如一盏灯。


舵手的焦急,盲目潜水者的恼怒,

爱情的混沌陶醉,你这里一切都是灾难!


在迷惘的童年,我的灵魂扑翅而受伤。

无可救药的探索者,你这里一切都是灾难!


你纠缠住痛苦,你紧抓着欲望,

忧愁把你摔倒,你这里一切都是灾难!


我使阴影的高墙后退,

从欲望从行动那里走得更远。


血肉啊,我的血肉,我爱过而又失去的女人,

在这个潮湿的时刻,我向你召唤,为你作歌。


如同一只杯子你包容着无限的柔情,

而无尽的遗忘把你打碎如同一只杯子。


那是岛屿上的乌黑乌黑的孤寂,

在那里,爱情的女人,你的双臂搂住了我。


那是干渴和饥饿,而你就是水果。

那是痛苦和毁灭,而你就是奇迹。


女人啊,我不知道你怎么能够容纳我

在你灵魂的土地上,在你双臂的交抱里!


我对你的欲望是最可怕最短促,

最起伏最迷醉,最紧张最贪婪。


亲吻的墓地,尽管你的坟上有火,

尽管鸟儿啄着的葡萄串在燃烧。


咬啮的嘴巴啊,吻着的四肢啊,

饥饿的牙齿啊,交缠的躯体啊。


希望和力气的疯狂交会啊,

我们在其中连结,我们在其中绝望。


而柔情,轻微得如流水如粉末。

而语言,几乎刚刚在嘴唇上开始。


这就是我的命运,我的渴望在它上面航行,

我的渴望在它上面坠落,你这里一切都是灾难!


啊,瓦砾的沟壑,一切在你这里坠落,

什么痛苦你不挤压,什么波浪不把你淹没?


从浪尖到浪尖你仍然在呼唤在歌唱。

站在一艘船的船艏,犹如一名水手。


你在歌唱时仍然开花,你在激流中仍然破碎。

瓦砾的沟壑啊,痛苦的张开大口的深井。


苍白盲目的潜水者,命运不济的投石手,

迷失方向的探索者,你这里一切都是灾难!


是离去的时刻了,严酷而寒冷的时刻

黑夜主宰着的一切时刻。


大海咆哮的腰带环绕着海岸。

寒星渐渐升起,黑鸟纷纷迁徙。


仿佛曙光里被抛弃的码头,

只有颤抖的阴影在我的手里揉搓。


啊,远离一切吧。啊,远离一切。

是离去的时刻了。被抛弃的人啊!


译 | 王央乐



除了《二十首情诗和一首绝望的歌》,聂鲁达的爱情诗也收录于其他诗集中。不过,有时这些爱情诗也许并不完全在讲情事,因为我们能够从字里行间感受到政治主题的暗流。



你的笑

收录于《船长的诗》




拿走我的面包,如果你要,

拿走我的空气,但

别从我这儿拿走你的笑。


别从我这儿拿走这朵玫瑰,

那被你剥开的水龙喷嘴,

在你的欢愉中突然

迸出的水,

从你身上生出的

突如其来的银波。


我艰苦地战斗着,带着

不时因目睹

无变动的地球

而疲惫的眼睛归来,

但当你的笑声进入,

它升上天空找我,

为我打开所有

生命之门。


我的爱,你的笑

在最黑暗的时刻

绽开,而如果你突然

看见我的血染红了

街上的石头,

就请你笑吧,因为你的笑

将成为我手中

清新的剑。


秋日海边,

你的笑当掀高其

四溅的瀑布,

而在春天,爱人啊,

我要你的笑像

我期待着的花,

蓝色的花,玫瑰,

开在我回声四起的祖国。

笑夜,笑

白日,笑月亮,

笑岛屿

扭曲的街道,

笑这个爱你的

笨拙男孩,

但当我睁开

眼又闭上眼,

当我的脚步离开,

当我的脚步返回,

你可以拒绝给我面包,空气,

光,春天,

但绝不要拒绝给我你的笑,

不然我会死掉。

多变者

我的眼睛离我而去

追随一个路过的黑女孩。

她由黑色的珍珠母做成,

由暗黑的葡萄,

她鞭笞我的血

以她火的尾巴。

它们全成为我

追逐的目标。


译 | 陈黎 张芬龄





一百首爱的十四行诗 第17首




我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,

或火光四射的康乃馨之箭。

我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,

秘密地,介于阴影与灵魂之间。


我爱你,把你当成永不开花

但自身隐含花的光芒的植物;

因为你的爱,某种密实的香味

自大地升起,暗存于我体内。


我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。

我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;

我如是爱你,因为除此之外我不知道还有什么方式:


我不存在之处,你也不存在,

如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,

如此亲密,我入睡时你也合上双眼。


译 | 陈黎 张芬龄





一百首爱的十四行诗 第81首




而今你属于我。在我梦中倚梦而憩

爱与痛苦与工作现在都该安眠了。

夜转动它隐形的轮轴,

你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀。


亲爱的,没有别人会在我梦中安睡。

你将离去,我们将一同跨过时间的海洋。

没有人会伴我穿行过阴影,

除了你,千日红,永恒的太阳,永恒的月亮。


你的手已经张开纤弱的拳

让它们轻柔漂浮的手势淡去,

你的双眼紧闭像两只灰色的羽翼,


而我任由你涌动起来的浪将我带走:

夜晚,世界,风织纺它们的命运。

没有了你,我不复存在,只是你的梦。


译 | 陈黎 张芬龄




与聂鲁达有关的电影

2004年时,德裔导演 Ebbo Demant 执导了一部叫做《聂鲁达》的电视电影,这也被看做是迄今为止关于聂鲁达的最好的传记片。可惜的是网络上关于这部影片的信息实在太少了,甚至连张海报或剧照都没有。除了这部消失的传记片外,下面这两部电影也常被提及。



  • 邮差 1994 意大利

    导演 : 迈克尔·莱德福

    编剧 : 富里奥·斯卡派利 等

    主演 : 菲利浦·诺瓦雷 / 马西莫·特罗西


这部电影根据安东尼奥·斯卡尔梅达于1985年出版的小说《火热的耐心》改编而成,这部小说后来被称为《聂鲁达的邮差》。故事发生的背景是二十世纪五十年代,那时聂鲁达流亡到西西里附近的萨利纳岛上,他与岛上的一位邮差建立了友谊,并且让邮差爱上了诗歌。(维基百科)



  • 聂鲁达 2014 智利

    导演 : Manuel Basoalto

    编剧 : Manuel Basoalto

    主演 : José Secall / Paulina Harrington


这是一部讲述聂鲁达政治流亡时期的纪录片,曾在今年的北京国际电影节上展映。不过本片的口碑并不好,大家普遍反映这部电影不论从哪方面来看都不过关。


- 版权信息 -

本文为「未读」原创,部分诗译摘自

南海出版公司出版的《二十首情诗和一首绝望的歌》

编辑=姜小瑁 | 转载请联系后台


—投稿或商务合作—

请发邮件至:unreadsky@163.com


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
光与阴影并治的爱的共和国——聂鲁达《一百首爱的十四行诗》
梦见他,聂鲁达
聂鲁达:正义与激情的革命抒情诗人
你是光,你是影,你是存在 | 《我喜欢你是寂静的》何婕
我喜欢你是寂静的——智利著名作家聂鲁达诗歌欣赏
聂鲁达的诗歌:《聂鲁达绝美诗句大全》欣赏
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服