打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
汉字古音辨(续二十四)“诺”和“诺巳”怎么读
“诺”和“诺巳”怎么读
——汉字古音辨(续二十四)
宫 玉 海
最近看了反映西汉时代的影视片《美人心计》,发现片中下级、下人,在答应主人、上级命令时,总在呼“诺”,感到非常奇怪。这也使人想起《水浒传》中的“唱诺”和“唱个肥诺”,同样也存在读法上的问题。
“诺”,古字为喏,应读 yei叶,在《周颂·閟宫》一诗中,“诺”字和悦、绎、貊(mài)、率、若(yei)同韵。在《五方元音》中,“若”、“喏”在“蛇”部;而“蛇”读yi或shéi。注中说,“若”字在经文中读yei叶,如兰若、般若,“若”字都读yei叶。当然现在这些已经很少有人知道了。
“喏”和“诺”在韵书中都注为应声或敬言,无疑是正解。对于它的用法和场所,早已有相当记载,值得注意。如《史记·太祖高皇帝纪》中就有“然诺”一词。然,就是喏的音转,读yan,是肯定的意思;诺,就是no,是否定词,这一点和英语的no是相同的,用汉字记音就是孬,音no。特别有意思的就是春秋时发生的一件事。据《公羊传》所载:鲁僖公元年,逃到莒地的公子庆父,就是那个“庆父不死,鲁难未己”的作乱者,被莒人逐出,但他不敢回鲁国;就托奚斯去见鲁僖公,希望赦免他,准许他回来。但鲁侯不许,说回来就杀他。奚斯游说不成就哭着回去了。庆父在屋里听到了声音,就自言自语地说:“嘻,此奚斯之声也。诺巳。”然后自杀了。什么是“喏巳”?有的版本中把“巳”刊为“己”或“已”,意思就不清楚了。“诺巳”就是英语的yes。所以《公羊传》注中说,诺巳,自毕语,就是自己给自己下结论的话。当然意思是“是的”,“肯定没错”,相信自己的耳朵没听错。
有人或许奇怪,古代汉语怎么和英语混用呢?首先,史说:炎帝神农氏建都于陈,后迁都于曲阜,到了山东。炎帝族为白人之先,所以在古代中国,不仅有不同语种,而且有三大语系的交差。其次,在汉代特别在当时的西北部,是“汉胡杂处,戎狄相间”;在语言上怎么会没有交差呢!如汉代权德舆的诗《玉台体》:“昨日裙带解(xie),今朝蟢子飞。铅华不可弃,莫是蒿砧归。”最后句中的“蒿砧”,就是丈夫;和英语的丈夫husband是一回事。汉末中国第一美女,“自名为罗敷”,这“罗敷”绝对不是“莱菔花”,只能是美美、爱爱;即Love,古英语为Luve。这样的词,可以说比比皆是。
在《礼记》中,告诫子弟要慎“ 、喏”,就是要正确使用这两个词。还说:“父召无诺,先生召无诺, 而起”。父亲和先生是长辈,在召呼你的时候,不要回答“诺”(yei),而要“ ”地一声立起来。这个“ ”不是“唯”,是上好佳的佳字加口旁;后来的女真族都读“喳”。试想,“唯”这种小口又收口的读音,怎么能表达出那么痛快答应的势态呢?再说“诺”,如果读no,一方面和否定词的孬同音;另一方面,no是收口音,怎么能唱出“肥诺”来呢?其次,“诺”就是“喏”,就是yes;“肥喏”就是大声或拉长声,既响亮又悠长,表示一种乐于听从和非常认可的态度。现在英国电视台的主持人,在听众答对问题的时候,就唱个“肥喏”:ye-a-s。在中国古代,这就叫“凤尾诺”。宋代人就像《水浒传》里描写的那样,“唱喏”、“唱肥喏”。
注意,在探究这个问题时,误区在于对女真人(嬴秦氏)的看法上。有些人认为女真人是“异族”,和汉族的语言不会相同;所以就认为“佳”、“喏”只有女真人才说。要知道,正因为秦穆公坚决实行周礼,才被周王朝封为“伯”的。
因此,“唯唯诺诺”一词,确实早就读错、写错了,应该是“ 喏喏”,读JiaJia yeiyei!但是,像《美人心计》片里的皇帝、公主,向那些下官、下人发号施令时,回答“诺(no)”是很可笑的。就是回答“喏(yei)”也不对;而应回答“喳(jia)并立即行动,更不是“唯”(wei)。而“嗻”,则是《书》中高官们回答皇帝的“嘟”,这个字就念“嗻”(zhè)。
喏和诺不可混淆
○汉字古音辨○
宫玉海
在一些古代题材的影视作品中,常听到下级对上级的指令回答“诺”,这实在是一个由来己久的误读兼误解。
《周礼》中有“慎佳喏”的一条,要求少者或下级要注意回答长者或师长的问话或命令。对一些指令,要回答“口佳”,而且马上行动。对一些问话,要首先回答“喏”,而不是“诺”。这就是“口佳口佳喏喏”一词的来源。
后来,“口佳”字和“唯”字相混,又把“喏”读成“诺”,于是就变成“唯唯诺诺”了。
在《左传》里,说到庆父想活着回鲁国,请奚斯为他向鲁君求情,遭到拒绝;奚斯感到庆父必死无疑,就哭着来到莒国庆父的住处。庆父听到后自言自语说:“噫(实读哦),此奚斯之声也,喏巳。”即:这是奚斯的声音哪,肯定是的。“喏巳”当读为yes,这是因为当时的鲁国还有炎帝家族人,如“三孙”(撒克逊)、希思(奚斯)等,语言是混用的。“喏巳”,不是“喏己”,也不是“喏已”,因此只能读yes。后来,有的版本把“喏巳”刊为“喏己”,就失去原来的读音,无法沟通了。
“喏”,音从若,原有几种读法,但在《五方之音》中,“若”字在“叶”部,不在“骆”部。特别是在佛经中,“若”字就读ye;如般若就读boye;般若寺在任何地方都读“波也”寺。
《水浒传》中,有“唱喏”,就是在答话时,先说一个“喏”字,就是yes。唱个“肥喏”,就是高声喊yas而不是“诺”,因为“诺”是唱不肥的。再说,“诺”音通no,是不好的意思,不好连读为孬(no),否定词,怎么会用它来回答正常问话呢!朝鲜族的ye和日本话的ィィェ,都是“喏”的读音,即使是对不正确的问话或不同意时,日本人先说ィィェ,不直接去否定对方,也是一种礼节。我国云南一些族群,在回答师长话时,前面都加上“哦也”,也是这种礼节的表现。现在一些影视剧中,下级回答上级时说“诺”,不仅和no混淆,而且显得十分可笑。
再说“口佳”,是口旁加上“上好佳”的“佳”,而不是“隹”,后来读“喳”,就是从这变化而来,但绝不是“嗻”。在古代下级对上级所说的“嗻”,在《书经》里写作“嘟”,念ze  ,但不是“口佳”(喳)。大禹、皋陶、伯益回答帝舜训示的时候,都首先曰“嘟”,就是“嗻”。如果念成“都”(dou),岂不也成了笑话!
所以“唯唯诺诺”错了,“唯唯而退”也错了。应为“口佳口佳喏喏”,
“口佳口佳而退”。这样说不是要求复古,而是要准确反映古代语言读音和运用情况,不可胡乱编用。
在漫长的历史过程中,常有一个字或一个词,误读误解两三千年的事,并不少见。如“关关睢鸠,(Ju Jiu),睢鸠应读Sui Ji;解成斑鸠(沙斑鸡),也未免太丑陋,等等,实在不应该再错下去了。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
叶公好龙正确读音是什么?叶县(yè)还是叶(shè)县?
金铭“蔑历”探源——《盘庚》“勿亵”、《尔雅》“杗廇”
小学语文教材改音,“风吹草低见牛羊”中“见”可改读为jiàn吗
車 说文解字
乳没糊剂治疗急性腰腿扭伤_东兴明
ye
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服