Schwein haben
有了一只猪(=走运,交好运)
当人们遇到中彩票,没学习却通过考试,或是在街上捡到钱等这种天上掉馅饼的好事时,德国人会说“Schwein gehabt!(我有了一只猪!)” 在许多文化中,猪似乎主要是作为餐桌上的一道菜。德国也是如此,奇怪的是,猪在德国也是幸运的标志。
Nicht alle Tassen im Schrank haben
柜子里不可能有所有的杯子!(=觉得某人疯了,不正常!)
“柜子里不可能有所有的杯子!”,当有人觉得某人不可思议(很疯狂)时,会这样谩骂。如果不喜欢这种表达,还有很多其他类似的表达方法:
eine Schraube locker haben
nicht alle Latten am Zaun haben
nicht ganz dicht sein
nicht ganz richtig ticken
Nur Bahnhof verstehen
只认识火车站(=误解)
地道德语表达'Ich verstehe nur Bahnhof'可不是指“某人只知道火车”。当人们听到这句话时,意思是“完全不理解、十分迷茫”。对德语学习者来说,这句话非常有用哦!
Das Leben ist kein Ponyhof
生活不是小马厩(=生活不会一帆风顺)
当人生之事不如意,或是比想象中更难时,肯定会有人想到这句话:“生活不是小马厩。”他想要表达什么呢?
生活不是顺着心意的音乐会,它尝起来不是甜的,而是苦的(艰辛的)。
Die Nase voll haben
全是鼻涕(=受够了)
'Ich habe die Nase voll!'这句话可不是要手帕纸的哟,它的意思是:某人在某种特定的情况里受够了,一张手帕纸对他来说帮助不大,确切的说,一只倾听的耳朵和一次咖啡谈心才是正解!
Da ist Hopfen und Malz verloren
失去啤酒花和麦芽(=无力回天)
当“失去啤酒花和麦芽”时,已经没有什么比这还要糟糕的了。这句话源自啤酒酿造过程,如果哪个环节有偏差,随后配料(啤酒花和麦芽)就白费了,也就是说没有任何意义了。(注:啤酒和麦芽是酿造啤酒最重要的原料)
Das ist mir Wurst
于我来说是香肠(=对我来说都可以,无所谓)
众所周知,德国人爱吃肉。一个典型的德式聊天可能就是这个样子的:“晚餐你想吃牛肉还是肉排?”回答:“于我来说是香肠。”这里回答者的意思可不是说,他最想吃咖喱香肠,而是对他来说晚饭吃什么都无所谓。
Lügen haben kurze Beine
谎言都是小短腿(=谎言不会长久,纸包不住火)
谎言只是暂时有效,长期来看,谎言确实都是小短腿。因为谎言总有一天会被揭穿,还会有可怕的后果。我们只是不知道,这个谎言可以保持多久,所以它就是个“小短腿”。
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
点击下方[阅读原文]查看本文的德语解释哦~
联系客服