打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
跟Cathy学英语|千万不要把“Smoking gun”翻译成“冒烟的枪”哦


Hello, guys, Welcome back to English with me~欢迎再次收听Cathy的节目~

答案揭晓:

Soft touch

易受骗者

例句:

John is a soft touch for a few bucks.

约翰是个为了几块钱就会上当的人。


Soft mark:

软的标记 ×

容易受骗上当的人,傻瓜 

例句:

What a soft mark! 

真是个傻瓜!



Smoking gun:

冒烟的枪 ×

确凿的证据(尤指罪证),铁证 

例句:

Mr. South holds the smoking gun.

索斯先生掌握着确凿证据。

Smell a rat:

闻老鼠 ×

怀疑,起疑心 

例句:

He smelled a rat for a while, and came into the room.

他疑惑了片刻,然后才走进房来。

Assignment(脑洞大开时间)

Smart-ass

Song for you(片尾曲)—

A Fine Frenzy - Almost Lover


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:“​Top gun”的意思真的不是“高的枪”哦|跟Cathy学英语口语
Cathy说|拜托~不要再去smoke-free area吸烟了~!
记住:“Get into the way”的意思不是“走进某条路”哦|跟Cathy学英语口语
美国习语第30街
Cathy说|千万不要把“take somebody in hand”翻译成“把某人握在手里”哦
怎么用英语“讨价还价”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服