打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
记住:Snow job千万不要翻译为“雪地里工作”

文/英语老师刘江华

英语很多短语如果我们直接按字面意思翻译那就会陷入尴尬局面,有些短语刚看语法分析是很难解释到位的,比如lucky dog字面意思是幸运狗,口语意思却是幸运儿,这里dog表示人,confidence man在口语中不是自信地人而是骗子的意思。

今天我们分享一个短语snow job什么意思?按字面意思直接翻译就是雪地里工作。这样翻译就不对了。snow job是一个固定短语表示花言巧语的欺骗.

怎么理解这个snow job表示花言巧语的欺骗,主要是从这job分析,这里的job不是工作的意思,在美国俚语中表示欺骗。所以snow job就引申为花言巧语的欺骗,好比我们汉语成语:天花乱坠

举个例子:

The salesman gave the lady a snow job to get her buy the insurance

销售员花言巧语的说服那个女士买她的保险


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
jobs for the boys不是'给男孩的工作',真正意思99%的人不知道...
你听过虚情假意的漫天吹捧吗?
above suspicion,到底是可疑还是不可疑
那些容易闹出笑话的英语短语,认真学了!
记住:“Do a bad job”可不是“做一份坏工作”,理解错了老板很生气!
'How do you find your job?'不是问,“你如何找到工作的?”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服