打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
浪漫浓情七夕节,“七夕节”英语怎么说?
每年的农历七月初七是我国传统节日里最浪漫的七夕节。相传七月初七这一天,是牛郎织女相会的日子,于是,七夕节也就被当成了中国的情人节。

我们来看一段相关的英文报道

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance, which is now referred to as the Chinese Valentine's Day.
At night when the sky is dotted with stars, people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which sees each other from afar. They are the Altair and Vega.
In the distant past, girls would take this occasion to pray to heaven for skillful hands and a happy marriage, which is why Qixi is also called Qiqiao (day of begging) or Girls' Day.

农历七月初七是浪漫的七夕节,现在也被称为“中国情人节”。
夜晚,繁星闪烁,银河横贯南北,两岸各有一颗闪亮的星星,遥遥相望,那就是牛郎星和织女星。
在古代,女孩们会在七夕节祈祷上天赐给他们灵巧的双手和幸福的婚姻,因此七夕节也被称为“乞巧节”或“少女节”。



【讲解】
文中的Double Seventh Festival就是“七夕节”的意思,也可以表达为Qixi festival。七夕节源于牛郎织女的传说,相传每年在这一天,织女Weaving Maid)与牛郎Cowherd)会在鹊桥Magpie Bridge)上相会,相关的词汇还有:the Milky Way银河)、Altair牛郎星)、Vega织女星)、magpie喜鹊)等。
文中的afar是副词,意为“在远处;从远处”,如:They came from afar to see the exhibition.(他们从远处赶来,参观这个展览会。)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
今天七夕,千万不要对单身狗说这些英语,否则后果自负!
西方傳統節日
千万别把“七夕”翻译成了“Double Seventh”!应该这样说...
七夕节:“缘分”在英语中怎样表达?
疯狂抢分!8篇四六级传统节日翻译预测
Your Unknown Double Seventh Festival
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服