读古方,只要明白一些常用的语词和书写方法,就很容易读通全方。药酒中常用古词只有十余个,注解如下:
炮:即炮制中药。当今所用中药几乎都已炮制过,不用自己再加工。
焙:即烘烤,将药材烤干,属炮制方法。
捣:用力将药绞烂。
咬咀:用口嚼烂中药,也就是打细之意。
末:即将药打细成粉末。
右:“以上”之意。如方中常见“右件药”或“右十味”等,即是“以上各药”或“以上十味药”之意。
令均:即拌均、混合好。
空心:空腹。指饭前饮用。
绢袋:丝制袋。如“绢袋盛”即用布包好之意。
无灰酒:即无渣之酒、清酒。
重汤:水煮装药酒的容器。
封头:密封瓶口。
锉:打细成颗粒。古字为“剉”。
还有一些特殊的常用句,如:
二七日:即两个七天。古人对七和八是作为特殊进位的。一七日即七天,以此类推。但是像“二三日”、“三五日”之类就是指二至三天、三至五天了。
绵裹:亦是布包好之意。
硑碎:即将药合并后打碎。
淬:将要煅烧,乘热入酒中,又取出再烧,如此反复多次。
捣罗:打细后去掉较粗的部分。
日分三服:每日分成三次(或四、五次等)服完。
日二夜一:白天两次、夜服一次。
顿服:一次服完。
宿:一个晚上。三宿:即三天。
还有一种句子,虽然“数量”很活,但文意却很固定。如“以水三斗,煎至二斗”、“酒一盏,煎七分”、“以水四斗、煮取三斗”等,即是“加水三斗,煎煮剩二斗”、“酒一杯,煎剩下十分之七”、“加水四斗,煮后得三斗”等意。
-举例详解-
治柔风久不差,四肢缓弱,宜服牛蒡酒。
牛蒡子三两 生干地黄三两 枸杞子三两 牛膝五分去苗土
右件药,细锉,用生绢袋盛,以好酒二斗于磁器内浸,密封,春夏七日,秋冬二七日。每日空心,温服一小盏,晚食前再服,常令醺醺为妙。
注析:柔风久治不愈,四肢无力,宜服牛蒡酒。方中“牛膝去苗土”,在购药时,牛膝早已加工过,买回即可应用。原方出于宋代《圣惠方》,每两按30克算,除牛膝15克外,其余均90克。将上述诸药,打细,布包好,用好酒4斤左右(原方用二斗,约应为十余市斤,显然偏多,该方又无毒烈药品,故酒量可随意减少),将药和酒浸泡干净容器中,密封,春、夏季浸7天,秋冬季浸14天。每日早、中、晚饭前各饮一小杯,睡前可加饮一杯,使人常有微醉感为宜。酒以温热后服为佳。
联系客服