打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
万物皆有缝, 那是光进来的地方-这个翻译总觉得不太对
userphoto

2023.09.03 北京

关注
原创 奥斯卡读书会创始人 有趣有爱有才的奥斯卡老师 2023-05-10 07:01 发表于北京
前两天365日历给我推送了这条格言。
万物皆有缝,那是光照进来的地方,这句话很红...却少有人知道出自科恩的一句歌词:There is a crack in everything, that is how the light gets in。而且我感觉这个翻译不太对啊。
Leonard Cohen 是我超级喜欢的诗人歌手。
我为什么喜欢他?
第一,他很帅。西装老帅哥。
先说西装帅哥。
莱昂纳德自己说: “我是穿着西装降生的。”
"他最爱穿西装。在所有你能看到他的公开场合,演唱会、纪录片、颁奖礼,他都穿着一身得体的西装,戴着他最爱的礼帽。据说他在家里都穿着西装。他长着一张忧郁的脸,深邃的眼睛仿佛能讲述他一生的故事,连法令纹里都好像藏着一万首诗。他是歌手,也是诗人。"
再说老。
"他逝世时82岁,是60年代那批音乐人中年纪最大的。他生于1934年,比猫王还早。他50岁之后出的专辑卖的很好,而且是越老卖得越好。对于歌手,后中年时期是艰难的——如果他们还能撑到那会儿的话,然而Cohen却愈老弥坚。"
第二、 他是个诗人歌手。
这位伟大的歌者首先是一位诗人。给大家看看我差不多十年前在纽约淘到的他的一本诗集。
他还是个歌手,了不起的歌手。
他被《纽约时报》赞誉为“摇滚乐界的拜伦”,并获选进入“摇滚名人堂”,荣获格莱美终身成就奖。
同行评价最能说明问题。2016年诺贝尔得奖者鲍勃·迪伦曾对科恩说:“对我来说,莱昂纳德,你就是第一,而我是零”“如果我必须当一分钟其他人,那个人很可能就是科恩”。
前面提到的Leonard Cohen演唱的Anthem(赞美诗)这首歌视频如下:
进度条,百分之35
他的歌基本首首动听。
In My Secret Life音乐:Leonard Cohen
You Have Loved Enough音乐:Leonard Cohen - The Complete Studio Albums Collection
A Thousand Kisses Deep音乐:Leonard Cohen - The Complete Studio Albums Collection
Alexandra Leaving音乐:Leonard Cohen - Supreme Stereo Sound No.09:Duets
现在要说到这句家喻户晓的歌词在语言强迫症患者 Oscar脑海中的奇妙物语了。
There is a crack, a crack in everything. That's how the light gets in.
That's how the light gets in.这句话中的how为什么不是where,有什么区别?
当然,这个区别很 subtle,以至于有时候我自己都记岔了。
于是和 GPT 老兄聊了聊。
我问:
What is the difference between "There is a crack, a crack in everything.That's how the light gets in." and "There is a crack, a crack in everything.That's where the light gets in."
回答:
In the second statement, "That's where the light gets in," the word "where" implies that the crack is simply a location where the light enters. The crack is not an active agent in this statement, but rather a passive conduit for the light to pass through.
Both statements are poetic and metaphorical, and they convey a similar message about the beauty of imperfection and the value of vulnerability. However, the use of "how" versus "where" in these statements slightly alters the meaning and the emphasis of the message.
这个回答我比较满意,因为跟我理解基本一致:
英文原版中间的 how表明  crack 缝(暗示缺点不足等等)更有一种主动性,主动迎接 light 光的到来和进入。这样才能看出整句话所代表的“不完美性或者脆弱性也是有价值的”这个主旨。
这么一看,大家熟知的那个翻译就不是很靠谱,起码这层主动性意思被掩盖住了。
我大胆翻译为:
万物皆有裂痕,否则光怎么进来?
【鸣谢新周刊和澎湃网提供了Leonard Cohen的介绍的部分相关信息。】
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
LEONARD COHEN
【「音响论坛」刘总编观点说】Leonard Cohen《Ten New Songs》好听又好调
【新专】Leonard Cohen第14张录音室专辑
美添音乐 Everyday music《In My Secret Life》
【单曲精选】Leonard Cohen - In My Secret Life
40-60平米风格装修效果——渴望之書,遇見Leonard Cohen
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服