打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
黑科技是black technology吗?

参考消息网5月10日报道 现在流行把让人叹为观止的新科技称为“黑科技”。“百度”和“有道”对“黑科技”的翻译都是black technology。其实这样直译是错误的。

根据《韦氏词典》释义,与中文的“黑”类似,black可用来形容阴险、被谴责以及邪恶的东西,因此black technology会让人想到服务于恶势力的科技。

Technode.com网站曾发表文章There's Nothing Dark Or Evil About “Black Technology”(“黑科技”无关邪恶),澄清中国人所说的“黑科技”是褒扬而非谴责。文章第一段说道:If your technology is described as “black” in China, don't be offended…Unlike black magic, it has nothing to do with voodooism or malicious enchantment, but rather a term reserved for only the most mind-boggling,futuristic and out-of-this-world scientific feats(如果你的科技在中国被称为“黑科技”,不要不高兴……与黑魔法不同,“黑科技”与巫毒教以及邪恶妖术无关。这个词只用来形容最惊人、富有未来感和超越这个世界的科学成就)。与其让别人澄清,不如我们自己在翻译的时候考虑得更全面一些。

把“黑科技”译为black technology还可能引发另一种误解。美国有线电视新闻网曾在其网站上发表文章称:But obtaining information about today's black technology applications is virtually impossible. In official circles, a black program may be classified as “deniable”, which means people can refute that the government is developing or knows about its existence(但想要了解今天的黑色科技几乎是不可能的。对官方来说,黑色项目或归于“可否认”一类,也就是说官员可以否认政府正在从事或了解相关研发)。这里的black technology是指政府秘密进行的研发工作。

笔者认为“黑科技”可译为futuristic tech,或更直接些译为cool tech。这类译法虽缺少特色,但起码不会引发歧义。(魏嘉)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
这些英文千万别不懂装懂(很全)
咬文嚼字 (1)-科學、科技、技術
不可直译的英语短句
一篇文章标题引发的翻译难题
易出错的常用英语口语
雅思口语满分词汇学习 素材背诵:technology
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服