《诗经·唐风·山有枢》云:“子有衣裳,弗曳弗娄。”姚小鸥《诗经译注》谓其为:“你有好衣裳,不着也不穿。”其给出之解释为:“曳,扯。娄,借为搂。在古代,相对于作战、做工穿的短衣,衣长是享受的表现,但长的衣服需要拉扯才能平直,所以诗言曳娄。”察百度,其意皆然。长衣一定需要拉扯吗?短衣一定不是享受吗?如此牵强失于考据之解释,竟然成为今日通解,着实令人费解。
考曳,说文云:“臾曳也。” 束缚而牵引之谓之臾曳。《易·睽卦》云:“見輿曳,其牛掣。”故不曳者,不犁之谓也。考娄,《公羊传·昭公二十五年》云:“且夫牛马维娄,委己者也,而柔焉。”何休注云:“系馬曰维,系牛曰娄。”显然不娄者,不耕之谓也。因此弗曳弗娄即不事耕稼之谓也。
诗序云:“山有枢,刺晋昭公也。” 子有衣裳,弗曳弗娄。刺其不劳而有获也:不事耕稼,却有好衣服穿。《说文》曰:“走马谓之驰,策马谓之驱。”诗之下句“子有车马,弗驰弗驱。”即刺其不明驰驱之道,却拥有高车良马。亦非《译注》所言“不驾也不赶”也。
联系客服